Din Dicţionarul etimologic al lui Ciorănescu ( preluat în dex-online.ro )
“jib (jíbă), adj. – (Trans. de Nord) Puternic, voinic, robust. Origine necunoscută. După DAR, din mag. zsib „actor comic”; după Drăganu, Dacor., IX, 209, din rut., rus. živ „viu”. Ambele soluţii par improbabile şi dificile din punct de vedere fonetic. Ar putea fi mai curînd o alterare, deşi dificil de explicat, a lui jid, cu sensul de „gigant”. “
***
E posibil ca acest cuvânt să provină de fapt din PIE *dheb- “mare, gros, greu”.
Cf. starling.rinet.ru :
“Proto-IE: *dheb-
Meaning: big, thick, heavy
Tokharian: A tpär, B tappre-, täpr- ‘hoch’
Slavic: *debelъ(jь), *dobolъ(jь)
Baltic: *deb-īk-a- adj., *dab-l-a- adj.
Germanic: *dap-r-a- adj.” ( starling.rinet.ru )
“dh” a dat în limba dacă “d”, dar în Transilvania de nord, unde e atestat cuvantul “jib”, transformarea fonetică e foarte probabilă ( acolo se spune “jejăt” in loc de “deget” )
***
Nu e exclus ca “jib” să provină totuşi din PIE *gʷei(w)o- “a trăi” – latin vivo, indian jiva, rus živ. Rădăcina eurasiatică înseamnă “gras” , cf. starling.rinet.ru, doar în PIE căpătând sensul de “viu”.
Dacă originea lui “jib” în rus. živ e improbabilă cf. DER, aceasta nu exclude posibilitatea ca “jib” să fie autohton.
***
Mai improbabilă ar fi originea în PIE *geb
“Proto-IE: *g’Ab-, *geb-
Meaning: to look after
Hittite: kappuwai- (I) ‘(ab)zählen, Rechnung tragen, an etwas oder jemanden denken’ (Tischler 494f)
Slavic: *zobotā
Baltic: *geb-ē̂- vb., *geb-u-, *geb-s-n-u- adj., *geb- vb. intr.
Germanic: *kōp-ia- vb., *kap-ē- vb”
( starling.rinet.ru )
În lituaniană “gebḗti ” – “capabil” . De la “capabil” la “puternic” nu e exclusă o evoluţie de sens.
Totuşi prima variantă ( PIE *dheb ) mi se pare a sta la originea acestui interesant cuvânt -foarte probabil autohton.
Din http://groznijat.tripod.com/thrac/thrac_3.html ( I. Duridanov )
“zibythides ‘the noble Thracian men and women’ (Hesych.). A. Fick explains it as a Grecized form from the Lith. zibeti (zibù) ‘to shine, to light’. He interpreted it as a participle meaning ‘splendidus, illustris, erlaucht’ and wrote it in the form zibynthides, which actually did not exist. Apart from the Greek ending -id-(es), the initial word zibut- has an exact parallel in the Lith. zibute ‘a fire, light’ and ‘something light’. But Fick was right translating the Thracian word as ‘most holy one’. ”
Posibil legat de “Gebeleizis”, mai putin probabil de “jib”
Comentariu prin roderick — august 9, 2009 @ 11:04 pm |
jib, (jâb), adv. – 1. Tare: “Când îs supărată jib / Atunci fac voie și râd” (Țiplea 1906: 450). “Zî mai jâb n-aud bine” (Budești). În toate localitățile din Țara Maramureșului circulă în paralel cu sin. tare (ALR 1969: 64). 2. Repede. “Mă duc mai jib” (Giulești). Se mai utilizează: “mă duc fuga” (ALR 1969: 138). 3. Cu rol adjectival. În expr. tare jib “mult, rău”. Țiplea (1906) indică și jib, jibă “mare”. Jâbucu, poreclă în Rohia-Lăpuș. – Din magh. zsib “actor comic” (DA; Gh. Radu 1970, MDA); Din ucr. živ “viu” (Drăganu) sau ucr. žibo.
http://dexonline.ro/definitie/jib
Sensul de rapid l-am mai găsit în poloneză http://en.wiktionary.org/wiki/szybki
Coradical cu jidul(uriaș) nostru ar putea fi în ind. jyādā
http://en.wiktionary.org/wiki/%E0%A4%9C%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%A6%E0%A4%BE
Superlativul ăsta s-ar putea extinde și asupra vitzei.
Comentariu prin Ioan Albu — februarie 18, 2012 @ 10:47 am |
Sensul ăsta de viteză ar putea fi acoperit de IE dhew – a fugi, a curge
Comentariu prin Ioan Albu — martie 1, 2012 @ 11:57 am |
Cu sensul de jib = mare este și localitatea Jibou din jud. Sălaj
Comentariu prin sabinus — februarie 22, 2012 @ 7:05 pm |