Istoriile lui Roderick

Mai 1, 2012

Câteva rumegătoare

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 2:54 pm

Mi s-a părut interesant un cuvânt portughez însemnând „viţel”: bezerro.

După unele păreri (cărora nu le-am aflat sursa), ar fi înrudit cu ibex, numele caprei alpine: „From Latin ibex, ‘chamois’, from Iberian or Aquitanian; akin to Old Spanish bezerro, ‘bull’ (mod.becerro ‘yearling’).” ( wikipedia )

Mai mult, avem

BEZOÁR s.m. Specie de capră sălbatică, care trăiește în munții stâncoși din Creta, din Asia Mică și din Caucaz. [Cf. germ. Bezoar].” ( DN )

Numele ei coincide cu

BEZOÁR s.n. (Biol.) Concrețiune calculoasă, formată din resturi vegetale sau din păr, care se întâlnește în tubul digestiv al unor patrupede.” (DN)

Acesta din urmă, cel puţin, „ultimately from Arabic bazahr, from Pers. pad-zahr „counter-poison,” from pad „protecting, guardian, master” (from Iranian *patar-, cf. Avestan patar-, from PIE *pa-tor-, from root *pa- „to protect, feed”) + zahr „poison” ” ( etymonline.com )

Mai multe surse populare indică originea iberică (preromană) a port. bezerro. Legat sau nu de el (?) poate fi bascul behi „vacă”.

*

Coincidenţa dintre un cuvânt desemnând o capră şi altul -o bovidă- nu e neobişnuită; avem şi în română bic– taur şi bâc-ţap (nu îl găsesc în dexonline, dar există sigur în Apuseni; cf. germ. bock, PIE *bhug’).

Posibil relevant în legătură cu becerro/bezerro mi se pare

béci (béciuri), s.m. – Berbec tînăr, de doi ani. – Mr. beci. Bg., sb. biče „taur tînăr”, sb. bičij „taurin”. Schimbarea semantică, deși curioasă, este aceeași ca în cazul lui buhai, care înseamnă totodată și „taur” și „berbec”. Diculescu,Elemente, 444, crede că este reprezentant al gr. βηϰίον „oaie tînără” și legat de it. becco. Pușcariu 198 de asemenea îl lega de it., dar îl considera rezultat al lui (ber)beculus, care ar fi trebuit să dea *bechi; însuși autorul și-a abandonat ipoteza în DAR; cf. REW 9270 și 1020a. Capidan, Dacor., IV, 444, se referă la sl. belče, de la bĕlŭ „alb”, ipoteză puțin verosimilă. Cf. bic. ”

Mi se pare evident că „beci” nu provine în română din bulgară sau sârbă, ci mai degrabă invers (cf. cuvintelor sp. şi port. ).

*

Cuvântul baci -atât de enigmatic- s-ar putea explica (dificil, dar posibil) prin aceste cuvinte care desemnează cornute domestice, capre, vite sau oi; „baci” ar putea însemna la origine „oier” sau „văcar”, fără să fie legat de „bade”.

Brezaia – „personaj mascat care se plimbă la sărbătorile de Crăciun, îmbrăcat ca un măscărici și cu cap de animal” (DER) – nu mi se pare legată etimologic de „breaz”, ci, la origine, tot de numele vreunui animal cornut. Dacă s-ar fi numit „prezaia” , ar fi fost legată de PIE  *pArs- „bull, ox” (germ.  Färse – junincă) ori *pArg’- „bull, boar, ram” (sb. praz „berbec”). S-a vorbit şi despre interjecţia „bâr”, care ar putea conserva un nume autohton al oii ( cu derivatul bârâiac – miel ).

1 comentariu »

  1. În tezaurul de la Cucuteni-Băiceni există o brăţară ale cărei capete sunt descrise drept „cai cu coarne” (http://clasate.cimec.ro/Detaliu.asp?k=34B70B97A8BD426E96CEDAFDCB1CC3B5).

    Coarnele par de berbec; nu ştiu ce ar face capetele să fie de cal şi nu de berbec.
    Şarpele cu coarne de berbec e un motiv mitologic atestat la celţi (vezi http://en.wikipedia.org/wiki/Horned_Serpent )

    Comentariu de Roderick — Octombrie 3, 2012 @ 4:33 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: