Istoriile lui Roderick

Octombrie 13, 2012

Pitpalac şi pipiruş

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 10:36 pm

„Pitpalac” -numele prepeliţei, presupus onomatopeic:

PITPALÁC, pitpalaci, s.m., interj. 1. S.m. (Ornit.) Prepeliță. 2. Interj. Cuvânt care imită strigătul prepeliței. – Onomatopee.” (DEX 98)

pitpalác interj. – Imită glasul prepeliței. – Var. pitpedeche, Mold. pătpăduchi. Megl. pătpălog. Creație expresivă. – Der. pitpalac, s.m. (prepeliță, Coturnix communis); pitpalacă, s.f. (femeiușca pitpalacului), cf. bg. pătpăduk (după Hiecle 133, originea ar fi rom.), bg. pitpălak (pare de origine rom., cf. Capidan, Raporturile, 217), alb. potpoljoškë, mag. pitypalatty (Gáldi, Dict., 181), gal. paspallás, port. paspalhão (J. M. Piel, R. de Portugal, XIV, 58-64).” (DER)

Eu, care am auzit deseori glasul prepeliţei, l-aş transcrie ca „pâtpâdâc”  :), mai apropiat de varianta moldovenească şi una din cele bulgare.

Din aceeaşi „familie” face parte lit. putpelė „prepeliţă”.

Mi-e greu să cred că toate aceste nume al pitpalacului, asemănătoare din Lituania până în Portugalia, au o origine expresivă. În general vocea animalelor e transcrisă diferit; în română, raţa face mac-mac, în spaniolă cua-cua; ham-ham este în engleză bow-wow etc.

În letonă, pitpalacul este paipala, corespunzând lit. píepala. Originea acestora este PIE *pīp-, *peip- „a k. of bird” ( pīp(p)- „to squeak” – la Pokorny).

În dicţionarul lui Pokorny apar ca provenind din această rădăcină şi bulg. pile, skr. pïle „pui”, alb.  bibë „răţuşcă”.

În română, din PIE *pīp- ar putea proveni pipiruş „pitulice”, care ar fi rudă îndepărtată, pe această cale, cu coreeanul pǟpsä „jenny wren” (-sä pentru „pasăre”).

E greu de zis dacă pitpalac e legat de rădăcina PIE *pīp- , dacă lit. putpelė şi  píepala au aceeaşi origine. Mai degrabă e vorba de o rădăcină diferită.

*

Pitpalac ar putea fi un compus în care -pal  reflectă PIE *pal-/-e- „porumbel” (lat. palumbēs , gr. pélei̯a , v.prus. poalis ).

Prima componentă, pit-/păt-/pot-/put- în limbi „estice” (română, bulgară, albaneză, lituaniană), pas- în galiciană şi  portugheză, e probabil ceva mai greu de explicat.

Pitpalacul poate fi văzut un „porumbel” care trăieşte şi cuibăreşte la sol, pe câmpiile deschise.

Pit-/pas- ar putea reflecta PIE  *peta „to stretch out” (lat. passum „deschidere”, gr. pétalo- „întins”), deci pitpalac = (?) „porumbel de câmp” ; ori, poate, PIE *pāy- „to guard, to graze, to feed”. Ori, dacă erau des consumate şi în vremuri preistorice, PIE *peit- „meal, food” (rus пита́ть „a hrăni”).

O altă variantă ar fi ca pitpalacul să fie un „porumbel gras”, pit- din PIE pei̯(ǝ)-pī̆- „gras” (originea engl. fat).

*

Rom. pitulice (sinonimul lui pipiruş) pare să nu aibă legătură cu cele de mai sus. După DER, e derivat din piti (cu „origine îndoielnică, probabil expresivă (Pușcariu, Dacor., I, 76; REW 6544a), cf. chiti, a cărui origine este și mai puțin sigură, și piț, pișca.” ).

Ar putea totuşi să fie legat de PIE pet- „to fly”, ca şi alte nume de păsări.

O cale de investigat este similitudinea lui cu let. paceplītis „pitulice”, cuvânt care mi se pare destul de obscur.

7 comentarii »

  1. alb. bibë “răţuşcă” are un corespondent în arom. bibâ „raţă”, bibu „răţoi” (dicţionarul lui T. Papahaghi, http://www.aromanii.ro/aromanii/dictionar.php ).

    În schimb, în română avem „bibilică”, cu sinonimul „bibiţă” (la origine fiind, cf. DER, sb. biba, din tc. biba „curcan” ).

    Comentariu de Roderick — Octombrie 16, 2012 @ 8:21 pm | Răspunde

  2. „Pitulice” este şi un sinonim al lui „prepeliţă” (pitpalac, Coturnix coturnix). Trebuie, deci, să „amendez” ultima parte a articolului.

    „PRÉPELIȚĂ s. (ORNIT.; Coturnix coturnix) pitpalac, (reg.) pitpălăcoi, pitulice, potârniche, titirlic. ” (Dicţ. de sinonime)

    Comentariu de Roderick — Octombrie 17, 2012 @ 8:45 pm | Răspunde

  3. Pentru potârniche, două sinonime interesante – tărbiţă şi tărhită.

    După DER, tărhită e legat de „tărhat”:
    „Din același cuvînt mag. care înseamnă „încărcat, greu” provine tărhită, s.f. (Trans., potîrniche), datorită felului său de a merge (după ipoteza improbabilă a lui Cihac, II, 402, din sl. tetrĕvĭ „fazan”)”

    Rădăcinii sl. tetrĕvĭ (PIE *teterw-), însă, starling.rinet.ru îi asociază şi un lat. tarāx, -ācis. Poate că e o formă anterioară unei reduplicări -dintr-un *terw- (?).

    În albaneză, thëllëzë înseamnă potârniche sau prepeliţă. Poate e legat de cuvintele româneşti, ori coradical engl. quail ?

    *

    Legat desigur tot de răd. *teterw- e rom. „titirlic” = prepeliţă, aproape ca sanscr. tittirá- „potârniche”

    Comentariu de Roderick — Octombrie 17, 2012 @ 9:19 pm | Răspunde

    • >>>> Legat desigur tot de răd. *teterw- e rom. “titirlic” = prepeliţă, aproape ca sanscr. tittirá- “potârniche” >>>>>

      Titirezul este un obiect mic care se învârte repede. Este sinonim cu prâsnel

      Comentariu de sabinus — Octombrie 18, 2012 @ 8:05 am | Răspunde

    • ”TARCÁN s. v. cocoș-de-munte, cocoș sălbatic.” (Sinonime, dexonline.ro)

      Atrage atenția asemănarea cu ”tărhită”. Poate din rădăcina *teterw-, cf. lat. tarax, taracis (?). Î.a.c., poate fi redus din *tătarcan (?), o formă de masculin din ”tătarcă” (dar ce rost ar avea această evoluție când avem ”tătar”-cocoș de munte?).
      Poate un cuv. relict din PIE *terK- ”branch” (din care ar fi putut proveni numele dispărut al unui conifer, v. și https://hroderic.wordpress.com/2015/02/01/turcei/).

      Poate e un împrumut germanic, iar terminația în -an reflectă germ. Hahn ”cocoș”; dar ce poate fi prima parte? (cf. danez tjur ”cocoș de munte”, din același PIE *teterw- ?)

      Comentariu de Roderick — Iunie 9, 2015 @ 5:14 am | Răspunde

  4. […] articol anterior ( https://hroderic.wordpress.com/2012/10/13/pitpalac-si-pipirus) m-am gândit la posibilitatea ca rom. pitpalac să fie un compus în care -pal  reflectă […]

    Pingback de Pleiadele – Găinuşa « Istoriile lui Roderick — Noiembrie 6, 2012 @ 8:04 pm | Răspunde

  5. pitpalác m. (imit. după strigătu prepelițeĭ, ca și ung. pittypalatty, și ceh. krepelák. V. prepeliță). Munt. Trans. Prepeliță. S. n., pl. urĭ. Strigătu prepelițeĭ. – În Mold. ca interj. pătpădúchĭ (ca și bg. pytpydyk), fitfilíchĭ (ca și ung. pitypirity, prepeliță, și fityfirity, prichindel).

    pitpalacul și în poezie: https://motivepentrucondei.wordpress.com/2014/07/14/in-seri-albastre/
    Toate cele bune !

    Comentariu de Georgeta R. M. — Iunie 18, 2015 @ 6:42 am | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: