Istoriile lui Roderick

Septembrie 26, 2013

Un pește congelat și o mlaștină

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 1:20 pm

Omul trebuie să știe ce mănâncă; am fost deci curios să văd ce e cu numele unui pește pe care l-am cumpărat congelat. Se numește, în engleză, pollock.

Deci: ”sea fish, c.1600, pollock, alteration of Scottish podlok, of unknown origin, perhaps from poll (n.) „head.” Possibly the alteration is by influence of Pollack „Polish person.” ” (etymonline.com)

Deși scoțian, cuvântul e oarecum inteligibil (?) în anglo-saxonă:  pudd + läx .

Läx ”somon” , din PIE *lAk’is- ”salmon, trout” (lak̂- ”to be spotted, salmon” la Pokorny). În germană, specia Pollachius virens -rudă cu Pollachius pollachius (=pollock) mai e numită Seelachs ”somon de ocean”.

Pudd ”ditch” este ”related to German pudeln „to splash in water” ” (etymonline.com)

În legătură cu acest acest cuvânt am putea avea (?) în română podei ”(înv.) teren mlăștinos”, care nu cred că ar putea fi explicat satisfăcător prin ”pod”.

Specia Pollachius pollachius este bentopelagică, viețuind în apropierea fundului mării, în ape adânci.

Numele râului Padus (Po) ar putea fi (?) o rudă îndepărtată a anglo-sax. pudd :

”Pliny (Hist. Nat., iii. 122) also gives the Ligurian name of the Po river as Bodincus, which he translates as „bottomless”. The root bod- has been generally analyzed as containing the PIE base *bhu(n)d(h)– seen in Sanskrit budhnah and Avestan buna– „bottom”, Greek pythmen „foundation”, Latin fundus „bottom”, Old Irish bond „sole of the foot”. The word Bodincus appears in the place name Bodincomagus, a Ligurian town on the right bank of the Po downstream from today’s Turin.” ( http://en.wikipedia.org/wiki/Po_(river) )

Rădăcina menționată în citatul de mai sus a dat însă în engleză bottom.

Pollock = ”somon de adânc” mi se pare însă o interpretare plauzibilă.

Poate că podlock reflectă însă o rădăcină non-indo-europeană, posibil bască ( *(a)bad- ?? ), prezentă în denumirile peștelui în limbile iberice (sp. abadejo/ badejo, basc abadira , galician abadexo ). Ar mai fi posibilă conexiunea cu proto-semiticul *ʕabVw- ”kind of fish” (akkad. abūtu ‘a fish’, soqotri ʕába ‘a small blue and red fish’).

PIE ab- ”water, river” (Pokorny), deși a dat nume celtice ale castorului și monștrilor acvatici, nu cred că poate fi la originea unui nume atât de specific.

O explicație a sp. abadejo e citată în wiktionary: ”probablemente de abad; Corominas sugiere que se trata de una reinterpretación de curadillo, „bacalao seco”, como procedente de cura, „sacerdote”, con el consiguiente juego de palabras”. Cred că e vorba aici de o etimologie populară.

Peștele se remarcă prin maxilarul inferior proeminent și linia laterală bine definită:

Un pește ”buzat”, numit podlock ; poate din PIE bed- ”to swell” (isl. patti- copil mic, v.ind. badara- ”kernel of the fruit of the cotton plant”) ? *bu ”lip” (la Pokorny, originea alb. buzë ) ?

3 comentarii »

  1. Ai mâncat vreodată surimi, Roderick? acolo e carnea peştelui tău, mărunţită. Şi e a naibii de bună, dar fereşte-te de ce găseşti prin unele supermarketuri, acolo e surimi travestit. Surimi sau imitaţie de crab, asta dacă nu aţi avut niciodată vreo încrucişare cu batoanele de’un crud-rozaliu şi nu ştii despre ce îţi povestesc.

    Comentariu de Camelia — Septembrie 27, 2013 @ 9:07 pm | Răspunde

    • Am mâncat de câteva ori batonașe din alea. Prefer scoicile și racii copți în stil rustic, prinși la fața locului de mâna altuia, dacă se poate. Foarte rar se poate, deocamdată pescuiesc și eu în supermarket.

      Comentariu de Roderick — Septembrie 28, 2013 @ 9:44 pm | Răspunde

  2. E bine aşa, Roderick; e bine, pentru că aşa e sigur că prinzi peşte. Glumesc. Scoicile îmi plac aşa cum sunt, fără nimic altceva, asta vorbind despre stridii, iar despre raci nu trebuia să îmi vorbeşti, deşi am nişte glande salivare tare disciplinate, doar că acum, când au auzit, s-au răscolit din cale-afară. Îmi plac racii. Cât şi alte chestii mai mari şi tot cu cleşti.

    Şi iartă offtopicul, ştiu că nu despre asta fusese postul tău. Cuvintele mele au fost pe lângă.

    Comentariu de Camelia — Septembrie 28, 2013 @ 10:14 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: