Istoriile lui Roderick

Octombrie 6, 2013

Torelle

Filed under: Traco-geto-dacii — Roderick @ 12:27 pm

torélle ‘a refrain of lament, mourn (song)’ (Hesych.). There is no acceptable etymology” (I. Duridanov, ”The Language of the Thracians”).

Nu știu ce se înțelege prin ”acceptable etymology”; pare din nou un caz greu de soluționat datorită abundenței soluțiilor. Ar fi, în dicționarul lui Pokorny:

-PIE tor- ”loud, distinct” (v.gr. τορός ”cu voce tare, sonor, penetrant”); poate fi vorba de un fel de bocet, care se strigă și el cu voce tare. Din această rădăcină avem probabil tărăboi. După lingvistul Sorin Paliga, trișcă ”fluier” e legat de tracul torelle și v.gr. τορός.

-PIE  ter-3 ”to rub” ; e vorba de un cântec care exprimă suferința, cf. lat. tetricus ”ursuz , sumbru”.

Însă îmi atrage atenția asemănarea dintre torelle și numele turturicii (Streptopelio turtur) , al cărei cântec a sugerat foarte multor popoare ideea de tânguire; vezi aici și legenda turturicii, tristă, firește.

”The Turtle Dove is featured in a number of folk songs about love and loss.”  (http://en.wikipedia.org/wiki/Turtle_Dove )

Din păcate, deși am mai bântuit coclaurii, nu pot spune că am întâlnit vreodată această pasăre. Spre deosebire de vărul japonez, guguștiucul, e foarte greu de văzut, cel puțin pentru mine:

Numele turturelei provine din PIE tet(e)r- ”to quack”, legat -cf. Pokorny- de acel tor- ”loud, distinct”.

Mai puțin probabil e ca numele să-i fie strict legat de ideea de ”trecere” (=moarte), PIE ter-4 ”to cross, transgress” (lat. terminus).

Despre subiectul de față s-au mai exprimat și alți iluștri lingviști, găsind posibile conexiuni cu ”a turui” (d-l Ioan Albu) sau ”tărărai”, ”a tărărui”, ”a t(ă)răgăna” (cf. germ. träge ”lent, leneș” ??), ”taragot” (propuse de autorul acestui articol).

Mai e posibilă o rădăcină comună cu lat. tardus „slow, sluggish, dull, stupid” (cf. a tărăgăna?), cuvântul latin având origine necunoscută (cf. etymonline.com).

6 comentarii »

  1. alb.tarallak (buzzard; șorecar)
    sufixul -ak formează adjective, cum ar fi shtëpiak (domestic) din shtëpi (acasă). (e înrudit cu etimologia lui stăpîn după părerea prof.Caragea)

    Comentariu de Sorin5780 — Octombrie 6, 2013 @ 5:35 pm | Răspunde

  2. „dârlái, -uri, s.n. – 1. Cântec (de dragoste, de dor); doină: „Buhăitul zimbrilor, / Dârlăitul zânelor” (Memoria 2004-bis: 1188). 2. Strigătură la horă. Atestat doar în Maram. – Din dârlâi / dârlăi „a cânta dintr-un instrument”, cf. dârlă „bucium”.” (DRAM)
    „dârlăí, dârlăiesc, (dârlâi), vb. intranz. – A cânta, a hori, a zice o hoare. – Cf. dârlă.” (DRAM)

    „DURLÓI ~oáie n. reg. Fluier primitiv. /Orig. nec.” (NODEX)
    „dîrlóĭ n., pl. oaĭe (imit. înrudit cu țurloĭ). Btș. Bîzoĭ fluĭeru gros care ține basu la cimpoĭ (nota re). Pin Trans. dîrloĭ și durloĭ, fluĭer de salcie orĭ de alun. V. carabă.” (Scriban)
    „durlán și dârlắu m. (cp. cu tîrlă 2 și cu dîrloĭ, fluĭeru cel mare al cimpoĭuluĭ, adică „lungan”). Est. Fam. Flăcăŭ, hojmălăŭ, tînăr înalt.” (Scriban)

    Fluierul cimpoiului se mai numește și ”țurloi”, poate coincid doar prin sufix. Cred că nu e exclus ca maramureșeanul ”a dârlăi” să reflecte chiar o variantă a tracului torelle.

    Comentariu de Roderick — Octombrie 30, 2013 @ 12:00 pm | Răspunde

  3. Mă gândeam acum dacă tărăgăna nu vine dintr-o formă ușor modificată (pentru eufonie) *tărgăna, deși cred că originalul era trăgăna. Adică să avem un prefix proto-tracic *ter- din IE *ter- așa cum au latinii pe trans- iar albanezii pe acel tër- despre care am scris sub articolul Tarandos.

    La fel s-ar putea imagina un construct și pentru tărăboi, în care tema să fie legată de sl.voi (război, luptă) și un posibil coradical traco-ilir de care s-a mai discutat.

    Comentariu de Sorin5780 — Septembrie 4, 2014 @ 12:32 pm | Răspunde

    • S-ar putea ca prefixul alb. tër- să provină din adv. tosc tërë (all. ful, whole). http://en.wiktionary.org/wiki/t%C3%ABr%C3%AB#Albanian
      Ex: tërmonë http://en.wiktionary.org/wiki/t%C3%ABrmon%C3%AB
      Mă bazam pe interpretarea lui tërmal (downwards) care conține subst. mal (munte) și care în mintea mea, prefixul respectiv nu putea avea același sens precum în exemplul de mai sus. Se pare că m-am înșelat!
      tërmal se mai traduce „pantă abruptă”, deci o traducere mot-a-mot ar putea fi „all mountainess, adică abrupt și de aici sensul „în jos, josan”.

      Comentariu de Sorin5780 — Septembrie 4, 2014 @ 1:18 pm | Răspunde

    • tarbocá, tarbocále, s.f. (reg.) ceartă, cicăleală. *tor- ”loud, distinct” ( Greek θόρυβος ‎(thóryvos) ‘noise’, Alb. tërboz ‘noise’, tërboj ‘to rage’)

      E o serie mică de cuvinte în care apare sufixul -oc(a). Să fie doar o variabilă pentru sufixul adjectival -ac?

      Comentariu de Sorin5780 — Iulie 9, 2016 @ 9:00 am | Răspunde

  4. https://en.wiktionary.org/wiki/th%C3%ABrras

    ar putea fi coradical cu țăruș conform semantismului s. țeapă-țipa.

    Comentariu de Sorin5780 — Ianuarie 26, 2016 @ 10:45 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: