Istoriile lui Roderick

Martie 13, 2014

Țâmbră

Filed under: Traco-geto-dacii — Roderick @ 9:27 pm

țî́mbră f., pl. inuz. e (cp. cu țimir saŭ cu țambre, care se maĭ numesc și „ghizdurĭ”, vsl. gyzdŭ, „podoabă”. Decĭ țîmbră = podoabă). Dor. A te pune în țîmbră, a te îmbrăca de sărbătoare. ” (Scriban, dexonline.ro)

Un cuvânt ciudat, căruia Scriban îi deduce sensul. Din context ( ”a te pune în țîmbră” = a te îmbrăca de sărbătoare) poate rezulta înțelesul de ”haine de sărbătoare/ primeneală”.

Poate fi (?) un arhaism autohton, din PIE *k’am- ”cover, clothes”, în dicț. lui Pokorny k̂em-3 ” to cover, wrap” (v.ind. śāmulyà-”woollen shirt”, lat. camisia = rom. cămașă). Aș crede că varianta mai veche a cuvântului era *țâmră.

Destul de improbabil -dacă e vorba la origine de podoabe- e să fie legat de PIE *k’Am- ”a part of harness” (la originea rom. ham, cuv. împrumutat), *k’am- ”stake, peg”,  ori de ”țâmburuș” (autohton, după S. Paliga).

Anunțuri

13 comentarii »

  1. țấmbri s.m., n. (reg.) 1. un pește. 2. epitet dat unui copil. 3. (s.n.) arac mic. (alb.thumb- sting, thorn)
    Am mai spus-o și cu altă ocazie, despicarea unor consoane era mai accentuată în vechime și complet generală în albaneză. Poate fi un factor în deslușirea unor moșteniri dacice.

    Comentariu de Sorin5780 — Martie 13, 2014 @ 11:36 pm | Răspunde

    • Peștele aduce aminte de scrumbrie (gr. skómbros). Pentru sensul de ”copil”, poate e un cuv. expresiv (cf. țâmburuș?); ori poate fi legat (?)de ”zâmboc”=copil îndesat, durduliu, dar sprinten, cuv. care mai înseamnă pui de zimbru.

      Comentariu de Roderick — Martie 14, 2014 @ 6:22 am | Răspunde

    • alb.thumb

      CIUMPÁN s. v. buștean, butuc, buturugă, ciot.
      ciumpav „butuc”
      ciump „ciot” (cuvânt autohton, Philippide, Rosetti, Brâncuș, Vraciu).

      Avem de mai multe ori alternanța asta între africatele č și ts, dar conform lingviștilor, prima este primordială. Avem prin aceste proto-forme originalul dintr-o epocă mai veche paleo-balcanică sau e doar o regulă de transformare a africatei înainte de vocala [u]?

      Mă gândeam mai devreme că literele noastre nu-s inspirat alese, chiar dacă ne-am obișnuit cu ele. [c] urmat de [a] dă „ka”, dar în cazuri ca astea, ciump, cioară, cioareci , acest [č] este etimologic. Oare n-ar trebui să avem o literă specială cu semn diacritic?
      La fel cu cu toate africatele sau accentul existent în unele limbi (nu doar presupus).
      S-ar face un serviciu sau un deserviciu limbii în acest sens și moment? Oricum majoritatea scriu foarte, foarte prost, iar dacă le atragi atenția spun că ești „prea exagerat” (), dacă sunt politicoși. Sau subliniază faptul că spațiul virtual ar fi liber de toate constrângerile și, în plus, ar lua prea mult timp să scrie cu diacritice.
      Deci un nou învăț nu strică celor mulți. Dacă mai pui și accentul, ești antrenat de mic să-l observi și să-l pui corect, se va observa o îmbunătățire a exprimării? Nu cred, dar ar fi ..rațional.

      Comentariu de Sorin5780 — Iunie 5, 2016 @ 8:54 am | Răspunde

    • https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/kh%E2%82%82em-
      https://en.wiktionary.org/wiki/themb%C3%ABr

      Sunt doi radicali similari ca sens, dar diferă consoanele inițiale> *(s)ḱamb- ‘bent, crooked’ și *kh₂em- ”to bend, to curve”(cu lărgiri succesive probabile datorită derivatelor moderne din limbile IE.

      Am discutat despre asta când am propus acest radical morfem pentru verbele a agâmba, gâmb, a cumpti …și altele probabil, nu-mi aduc aminte. Alb. thembër nu este etimologizat cum trebuie. Trebuie văzut cum explicăm alb.takë (heel, cleet) , probabil coradical cu a toca (toacă) printr-un radical comun cu cel romanic: *toccare („to knock, strike, offend”).

      Asta e ce zicem în contul arh.plântă (călcâi) cu un sinonim mai bizar în vestul țării, lăpug. Să nu fie și acesta un prefix daco-albanez lă- și o temă *pug similară lat.pugnus, pugna https://en.wiktionary.org/wiki/pugnus
      Erau și derivați baltici aici.

      Dar hai să nu ne complicăm. Poate fi orice tema asta *lap. Mă gândesc la lăpuș, arom. lăpeșe… sau eng. slap.

      Comentariu de Sorin5780 — Ianuarie 21, 2017 @ 9:28 am | Răspunde

    • ţambră = scândură / ulucă folosită la construirea gardurilor http://www.cjcph.ro/Cercetare/2016/1Starchiojd%20A5%20corectat.pdf

      Comentariu de Sorin5780 — Ianuarie 22, 2017 @ 4:22 pm | Răspunde

  2. Epitetul pentru copil s-ar putea traduce „împiedicat” (bandy-legged, limping), iar țambricos să fie coradical cu germ.
    (OHG) Schimpf m; scold wk.
    E interesantă definiția „Mold. Căruĭa îĭ sare țandura ușor, supărăcĭos.” De asta l-am pus în dreptul acestui radical, conform cu skimpa(hop, dance). Nu doar la veselie îți „sare” ceva.

    Comentariu de Sorin5780 — Martie 14, 2014 @ 9:07 am | Răspunde

  3. zgâmboi mai poate veni separat din *(s)kAm- short, small, cu aceeași despicare a consoanei „m”.

    Comentariu de Sorin5780 — Martie 14, 2014 @ 9:15 am | Răspunde

  4. ”țấmbri s.m., n. (reg.) 1. un pește. 2. epitet dat unui copil. 3. (s.n.) arac mic.”

    În sensul 1 ar putea fi vorba de ”scrumbie” (am zis-o mai sus). Nu din lat. scomber. Este probabil un împrumut foarte vechi (de epocă dacică?) din gr. σκόμβρος, cuv. de origine pregreacă.

    Sensul nr. 3 indică un omonim, poate din PIE skambh- ”to support” (Pokorny; v.ind. skambhá- , skámbhana ”pilon de sprijin”); coradical ar fi î.a.c. ”scaun” (lat. scamnum).
    Sau PIE steb(h)- ”post, pillar, stump; to support” (v.ind. stambha ”pilon”), *k’am- ”stake, peg” din art.

    Comentariu de Roderick — Februarie 4, 2016 @ 4:05 pm | Răspunde

    • Mai degrabă secundul, *steb „post, pillar, stump; to suport”. Nu poate fi *skamb pentru că n-ar fi devenit o africată acel [k], o velară simplă de la bun început. Avem vreo două derivate în albaneză pentru stâncă (shkëmb) și picioare (këmbët). Ultimul e scos din altă rădăcină, dar nu cred că-i foarte clară saiu corectă etimoligia aleasă.
      https://en.wiktionary.org/wiki/k%C3%ABmb%C3%AB

      Din păcate noi avem doar expresii rușinoase, dar corecte dpdv tehnic: sgâmboi (penis) , nesgâmb (prostănac< *care nu-i erect?), sgâmboia (a se uita atent, holbat).
      Dacă tot sunt la subiectul ăsta, oare nu cumva "a face labă" provine (la fel de tehnic vorbind) din radicalul *leup-, *lup-, *lub- ‎(“to peel, break off”?
      Semantismul e acolo prin expresia: "a-i cădea în labă (mână)", deși sensul ăsta de mână e cam bizar pentru ce avem azi. (labă; sin.autohton căpută, cu prefix că-).
      La drept vorbind ar fi jenant să avem acest cuvânt din dacică. Unii, mai șuguBEȚI, s-ar distra compunând niște glume fără perdea la adresa primilor strămoși și a neputinței de a se ridica peste problemele ocupației romane (rase to the occasion). :)
      S-au lăsat asimilați până la urmă.
      https://en.wiktionary.org/wiki/liber#Etymology_1_2
      http://www.etymonline.com/index.php?term=library&allowed_in_frame=0

      dan.lab (paw). LABĂ (PICIOR; MÂNĂ, GHEARĂ)ar trebui să fie coradical cu eng.limb (*lei- to bend) sau reg.lăpug, adică un radical cu sensul de îndoire, așa cum este scos probabil alb.këmbët (picioare). http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=limb

      PS: La fel pendulam și eu mai demult pentru entopicul țigmă (țigmandău) între *k'e, ak'- "sharp, sharpen" și *steig-, *stig- ‎(“to pierce, prick, be sharp”).
      Mai demult am discutat un toponim dobrogeam (Libistos) și etnonimul albanez, lab.

      Comentariu de Sorin5780 — Iunie 5, 2016 @ 9:38 am | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: