Istoriile lui Roderick

Martie 25, 2014

Brebeneac

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 10:01 pm

brebeneác (-ci), s. m. – Sturz (Turdus musicus). Origine necunoscută. Este posibil să fie legat de bg. burborenie „cotcodăcit”, sb. breboriti „a cotcodăci, a cîrîi”. ” (DER, dexonline.ro)

Cuvântul mai are varianta brebeneag; ar putea avea același sufix ca și moșneag, derivat din moș (”în loc de moșneac, pentru al cărui suf. cf. rusneac, cuvînt moldovenesc adoptat de la literatură (după Candrea, în loc de *moșteneag, dim. al lui moștean; după Scriban, în loc de *moșineac, cf. și Bogrea, Dacor., III, 733)” -DER, dexonline.ro).

Ar putea fi de fapt înrudit -mai mult sau mai puțin- cu brabete (”În Olt. brabete, din vrabete (bg. vrabec), de unde s´a făcut un pl. vrabețĭ, apoĭ brabețĭ și sing. analogic brabete.” -Scriban, dexonline.ro), cuvânt care are la bază PIE *werb- ”sparrow”.

Însă acest brebeneac poate să fi urmat o cale similară lui brăbănoc ”pervincă, Vinca herbacea”, cuvânt care are la bază lat. pervinca (cuvânt care a fost și direct moștenit în română). În acest sens, un *perv- ar putea proveni din PIE *spar(w)-, *spraw- ”sparrow”.

Cuvântul mai seamănă în mod curios cu echivalentul său galez, bronfraith , mai vechi bronnbreithet ”Turdus philomelos, Turdus viscivorus”. Acesta este un compus din bronn ”sân, piept” (PIE bhreu-s-1 ”to swell”) și breith/brith ”pătat, pistruiat”, probabil din PIE mer-2 ”to shimmer, shine” (cf. Alexander Falileyev, ”Etymological Glossary of Old Welsh”). Un nume care ilustrează într-adevăr înfățișarea păsării:

(sursa imaginii: Wikipedia)

În brebeneac s-ar putea să avem un compus similar (fără să fie neapărat un vechi împrumut celtic). E foarte posibil ca din el să fi dispărut un r (mai vechi *brebr-, aceasta eliminând și dificultatea prezentată de b intervocalic într-un cuvânt vechi). Dacă acest cuvânt este autohton, cred că partea însemnând ”sân, piept” este a doua (*bren- sau *brân-?).

Dar ”brebeneac” ar putea însemna, simplu, ”pătat, pistruiat”, poate cf. broboană.

 

 

 

1 comentariu »

  1. PIE bher-4 ”to roar, buzz”, cf. ipotezei din DER (”bg. burborenie „cotcodăcit”, sb. breboriti „a cotcodăci, a cîrîi” ”)

    Comentariu de Roderick — Martie 26, 2014 @ 1:26 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: