Istoriile lui Roderick

Aprilie 23, 2014

Zorcan și sineț

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 11:09 pm

Ambele cuvinte sunt denumiri ale plăticii (Abramis brama), pește cât se poate de comun în apele noastre.

Plătica de mărime mijlocie (până la 25 cm) se mai numește cârjancă, cuvânt destul de probabil înrudit cu lit. karšis ”plătică” , din PIE kers-a k. of colour (black)” (Pokorny) sau  *kars-/-e- ”a k. of fish” (starling.rinet.ru).

 

Zorcan ar putea fi înrudit cu ”zori”, rus dial. zórok ”look, face”, s-cr. zrâk ”lumină”, din PIE  ĝher-3  ”to shine, shimmer”. Un ”pește strălucitor”, sens care ar fi redat și de engl. bream (” perhaps from Proto-Germanic base *brehwan „to shine, glitter, sparkle,” from PIE *bherek-” -etymonline.com ) și de germ. Blei , care înseamnă plătică, dar și plumb; lucru care ar putea fi revelator și pentru al celălalt nume al plăticii, sineț.

Mai puțin probabil, ar putea reflecta (??) vechea rădăcină nostratică *[s]AŕV ”a k. of fish”, atestată doar în lb. altaice și uralice (tc. sazan ”crap”, fin. särki ”babușcă, Leuciscus rutilus”;  nu apar derivate în maghiară). Ar putea fi un cuvânt uralic (finlandez?) intrat în română prin intermediar slav. Nu cred că poate fi legat de zărgan ”țipar de mare, Belone belone”, gr. ζαργάνα (care trebuie să însemne ceva de genul săgeată).

 

Sineț ”plătică” e posibil înrudit cu

sineáță f. și (rar) –éț n., pl. ețe (vrom. [Moxa], svineață, d. vsl. svinĭcĭ, plumb; rus. svinéc). Vechĭ. Flintă, pușcă cu cremene.”  (Scriban, dexonline.ro)

Coincidența e aceeași ca în cazul germ. Blei. Despre acest nume al peștelui, wikipedia germană scrie: ”Auffällig ist die grünlich glänzende, schwarze bis bleigraue oder bleiblaue Färbung auf dem Rücken, der die Fische den Namen Blei verdanken.” (cuvântul ar proveni din PIE bhlē̆i-1 ”to shine”)

Rădăcina sl. svinĭcĭ ”plumb” este, cf. starling.rinet.ru, PIE *k’wa(i)n-lead (?), copper (?)”, legată de k̂eu-2to shine, bright” a lui Pokorny.

Având ca referință un dicționar etimologic leton al lui Konstantīns Karulis, Wiktionarul spune următoarele lucruri despre let. svins ”plumb”:

”From Proto-Baltic *šwin-as-, from a very old borrowing into Indo-European, probably borrowed at the same time as the word for “iron”. It was probably influenced or contaminated by Hittite šiniti (“copper”), and by Proto-Indo-European *ḱʷei- (“to shine, white, light”) (> Proto-Baltic *šwei-, *šwi-). Cognates include Lithuanian švìnas, Old East Slavic свиньць (svinĭcĭ) (Russian свинец (svinéts)); the word is also probably related to Ancient Greek κύανος (kuanos, “bluish metal”), from Hittite kuwannan- (“precious stone, copper, blue”).

Dacă numele de sineț al peștelui se referă chiar la plumb ori doar la strălucirea lui (cf. PIE  k̂uei-3 ”shining, white” ori k̂eu-2to shine, bright”), e greu de zis; ca și de stabilit originea celor două cuvinte. Poate că au intrat în română din slavă; poate, totuși, există probabilitatea unor origini mai vechi.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(sursa imaginii: Wikipedia)

3 comentarii »

  1. SÍNEC s. v. zori. Sursa: Sinonime (2002)
    sinecá, sinéc, vb. I (pop.) a se scula în zori și a se închina.

    Comentariu de Sorin5780 — Aprilie 25, 2014 @ 9:59 pm | Răspunde

  2. Cred că am tradus pe undeva aici zărghit ca „sărit”(de pe fix), dar nu am pus un rad. în dreptul său. Nu cumva și zărganul este literalmente tradus astfel? Conform descrierii sare înoată cu sărituri frecvente la suprafața apei:

    „Inoata serpuit, cu sarituri frecvente la suprafata apei”..adică e un zărghit. :)

    N-am găsit un sens de săgeată sau vf.de săgeată în limba greacă care să explice *zargana.

    Mai demult ai tradus Zargidava/Zargedava în legătură cu urm. rad.
    http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2fie%2fpiet&text_number=++2707&root=config

    În albaneză peștele e numit peshk-shtizë pește-suliță sau pește-frigare (eng.spit) https://en.wiktionary.org/wiki/shtiz%C3%AB#Albanian

    Dacă aveam *zargă (furcă, frigare) în dacică nu ar fi fost și acest zărgan numit în consecință? Oricum, nu cred că asta e explicația. Sinonimul său, țipar (de mare), ar putea fi gândit și ca un derivat din rad. tracic *țep. (țepușă), deși în DEX face trimitere clară la vb.tranz. a ȚIPÁ2:

    ȚIPÁ2, țip, vb. I. Tranz. (Reg.) 1. A arunca, a azvârli. ♦ Spec. A arunca de pe sine o haină, un obiect de îmbrăcăminte etc. 2. A scoate, a da afară. 3. A alunga, a goni. – Et. nec.
    early)
    Care ar fi șansa să avem un înțeles identic în cele două nume? Numai un Atlas lingvistic pe regiuni ar putea oferi verbul la care mă gândesc.

    Sinonimul șerpar s-o referi și el la înotatul șerpuitor sau la forma sa?

    Comentariu de Sorin5780 — Ianuarie 14, 2016 @ 8:51 am | Răspunde

    • zărganul ar trebui să fie tot o formulare metaforică identică cu cea baltică și cu aceeași lărgire caracteristică limbilor baltice și albaneză: https://en.wiktionary.org/wiki/%C5%BEirgts#Latvian
      Sinonimul său (țipar) indică un înțeles similar.

      Ca o curiozitate privitoare la acel *zargă avem verbul a înzărgi, a ațâța, a întărâta (pe cineva). Dacă aveam un mai vechi zargă (furcă sau strămurare) era ușor de ghicit etimologia verbului. Așa putem să ne imaginăm că avem tot radicalul *g’her
      Același radical cu zăreață (vioiciune, vigoare)?

      Comentariu de Sorin5780 — Mai 11, 2016 @ 9:22 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: