Istoriile lui Roderick

Iunie 5, 2014

Hărniai

Filed under: Alte istorii,Traco-geto-dacii — Roderick @ 12:36 pm

hărniái s.m. (reg.) iarba-fiarelor.” (DAR, dexonline.ro)

hărniaiu m. Bot. iarba-fiarelor. [Origină necunoscută].” (Șăineanu, dexonline.ro)

”Iarba fiarelor” e un nume purtat de cel puțin două plante de la noi: Vincetoxicum hirundinaria (mai vechi Cynanchum vincetoxicum ) și Actaea spicata.

Am motive să cred că e vorba mai degrabă de a doua specie; hărniai ar corespunde (deși nu evident) denumirii rusești a plantei, Вороне́ц (voroneț). Hărniai ar putea fi variantă a unui *vărneai (cf. hârtop din vârtop), derivând din rădăcina care a dat în limbile slave sensul de ”corb, cioară” (rus ворон) sau ”negru” (PIE u̯er-12 ”to burn”- Pokorny); în lituaniană planta este juodžolė (juod = negru, žolė = iarbă).

Însă e plauzibilă altă semantică a cuvântului. Actaea spicata se mai numește popular orbalț, nume identic cu cel al bolii pe care o vindecă: orbalț=erizipel. Originea îndepărtată a lui hărniai ar putea fi PIE  u̯er-2 ”top, high” (de unde sensul de ”umflătură”)/ *war-/-e-abscess, tumor”, cf. lat. varus ”erupție cutanată”, OHG werna ”varice”, NHG dial. Wern ”urcior”.

*

Dacă hărniai este planta Vincetoxicum hirundinaria, am putea face conexiuni ceva mai fanteziste decât cele (plauzibile) de mai sus.

După cum o arată și denumirea științifică (hirundinaria) și unele denumiri populare (rom. rânduniță, engl. swallowwort ș.a.), numele plantei ar putea avea de-a face cu… rândunica. Nu e exclus ca un radical hărn- sau hărm- să ascundă un vechi nume al rândunicii sau lăstunului. De exemplu, din PIE ĝā̆r- ”to call, cry” provine arm. cicaṙn ”rândunică” (”redupl. *ĝoi̯-gā̆r-ō̆n oder -no-” -Pokorny). Tot în dicționarul lui Pokorny apar rădăcinile similare *ger- și *gʷer-, ori  ghel- ”to call, cry” din care provin gr. khelidon ”lăstun, rândunică” și engl. nightingale (posibil rom. *hărăn- ?).

Însă am putea avea chiar în română un cuvânt înrudit cu hărniai în această interpretare: hărmălaie.

hărmăláĭe f., pl. ăĭ (vsl. *kormola, kramola, răscoală, mlat. carmula, cuv. germanic, de unde și suedez, dial. klamra, vechĭ islandez glamra, a face gălăgie, glam, glamm, gălăgie, glaumr, veselie zgomotoasă. V. Bern. la kormola, glomotŭ și glumŭ și rom. mă crămăluĭesc, calamandros, gălămoz și glumă). Hălălaĭe, harhat, ramăt, gălăgie, mare amestecătură de glasurĭ: a sărit să descurce hărmălaĭa (Sov. 180). ”

Hărniai ar putea conține de fapt radicalul hărm- (*hărmeai, *hărmai, cf. mentă-nintă), același cu cel prezent în hărmălaie.

 

Planta este diaforetică, vermifugă, expectorantă și diuretică.

Uzul ei medical  (edeme, hidroptizie, viermi intestinali, bronșită / boli cutanate, răni, tăieturi )poate trimite spre etimologiile din paragraful anterior (PIE u̯er-12 ”to burn”, u̯er-2 ”top, high”), dar și spre altele:

PIE  u̯er-3 ”worm” -ca vermifug-, PIE *wour- ”to drip, to urine”(starling.rinet.ru) sau k̂ormno-acid liquid, lye, urine” -ca diuretic.

 

E bine stabilită o rădăcină PIE kerem-, kerm- ”onion, garlic” (și, coincidență, ai este numele popular al usturoiului); nu e exclus ca hărniai să își aibă originea aici (discutabil dacă -ai are legătură cu ai-usturoi sau e doar un sufix). Gustul plantei Vincetoxicum hirundinaria (toxică dealtfel…) e descris ca ”bitter and hot”.

 

În fine, în legătură cu o ”iarbă a fiarelor” nu putem să nu ne gândim la …fier, cel pe care are puterea magică de a-l desfereca ori sfărâma.

Aici există o posibilitate fantezistă, dar fascinantă, dată de asemănarea dintre hărniai și radicalul celtic *īsarno- ”fier”, din PIE  *ayes- ”metal, ore” (starling.rinet.ru) ; galez hayarn, corn. hoern, v.irl. iarnn. După etymonline.com, engl. iron este și el ”probably an early borrowing of Celtic *isarnon”. Dat fiind faptul că -în cea mai mare parte- dacii au preluat metalurgia fierului tot de la celți, ar fi cât se poate de interesant să avem în hărniai o asemenea moștenire. 

Însă ar putea exista o explicație mai simplă -în acest sens- a cuvântului, hier și chiar her fiind forme regionale ale lui fier.

Anunțuri

1 comentariu »

  1. -ai ar putea fi un sufix adjectival sau genitival. Dacă planta era vermifugă, atunci -ai este genitival și *hărni s-ar traduce viermi .
    http://en.wiktionary.org/wiki/rrime#Albanian
    Am avea o paralelă daco-albaneză *werm- / *wrm, iar în lipsa accentului, [e] devine o vocală neutră.

    Dacă e o traducere mot-a-mot din dacică cu înțelesul de iarba-fiarelor, atunci eu aș lega *hărni de radicalul **werǝ- to burn, to boil- , nu de IE *ayes- ”metal, ore”.(dacii nu aveau rotacizarea lui s). Altă posibilitate ar fi să avem un *hărni cu sensul ciocănitoare sau arici (-i ar fi sufix genitival) conform mitologiei. http://agroromania.manager.ro/articole/diverse/iarba-fiarelor-intre-mit-si-realitate-223.html

    Comentariu de Sorin5780 — Aprilie 1, 2015 @ 1:50 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: