Istoriile lui Roderick

August 20, 2014

Țâț

Filed under: Alte istorii,Traco-geto-dacii — Roderick @ 8:33 pm

Presupun că un zâmbet s-a instalat deja pe fețele unor cititori ai acestui cuvânt. E însă vorba despre o pasăre care poartă denumirea științifică de Sylvia curruca.

ȚÂȚ s. v. pitulice, purcelușă. ”

PITULÍCE s. (ORNIT.) 1. (Phylloscopus collybita) (reg.) pituliță, sălcăriță. 2. v. ochiul-boului. 3. (Troglodytes parvulus) (reg.) bourel, cioclejel, gătejel, împărătuș, împărățel, pănțăruș, sfredeluș, șofrac, ochiul-boului, 4. v. purcelușă. 5. (Sylvia curruca) purcelușă, (reg.) scrofiță, tâț.” (Sinonime, dexonline.ro)

O origine probabilă a acestui cuvânt este cea onomatopeică:

”La fauvette babillarde zinzinule. Son cri sont de brefs tsé, stridents, ressemblant à ceux d’autres fauvettes.” (http://fr.wikipedia.org/wiki/Fauvette_babillarde)

Așadar pasărea ”țâțâie”. Francezul zinzinuler provine din lat. târziu zinzinulare. Așadar rom. țâț ar putea fi legat și de țânțar, lat. zinzala, deși ar putea fi proveni direct din strigătul păsării.

Avem însă țințivară/ țițivară ”pițigoi, cinteză, specie de privighetoare”, țințilec ”pitulice, pițigoi”, care ar putea fi puse în legătură cu lat. zinzinulare ori zinzala.

Mai sunt însă posibilități cât se poate de interesante.

”Țâț” ar putea fi legat de engl. tit ”pițigoi, cinteză” (” a word used for any small animal or object (as in compound forms such as titmouse, tomtit, etc.); also used of small horses. Similar words in related senses are found in Scandinavian (Icelandic tittr, Norwegian tita “a little bird”), but the connection and origin are obscure” -etymonline.com). În acez caz, ținând cont de fonetism (cf. țâță din lat. titia), este un cuvânt vechi în limbă, nu un împrumut; posibil autohton.

Altă variantă este ca țâț să fie sinonim cu cealaltă denumire a păsării, scrofiță. Ar corespunde cu alb. thi ”porc”, indicând poate o evoluție fonetică similară din PIE sū̆-s ”pig, swine”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(sursa imaginii: Wikimedia)

2 Comments »

  1. Dacă e un diminutiv dintr-un daco-albanez *țiș (alb.thi) îți dai seama că avem aceiași regulă, disimularea primului s. În următorul comentariu voi vorbi despre o altă transformare comună.

    Comment by Sorin5780 — August 31, 2020 @ 8:10 am | Reply

  2. Pokorny menționează un lat. titiō, -āre `a ciripi (despre vrăbii)”, din PIE ti-ti ”chirping of birds”. Lit. tilvìkas ”sitar”, v.ind. ṭiṭṭibha- `jacana’ s-ar încadra tot aici.

    Comment by Roderick — July 27, 2022 @ 11:52 am | Reply


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: