Istoriile lui Roderick

August 29, 2014

Lespezi

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 7:49 am

Lespede, un cuvânt comun, cu etimologie disputată între lingviști:

léspede f., pl. (cp. cu lat. lapis, lápidis, peatră [!]). Placă de peatră de pavat, de acoperit un mormînt ș. a.” (Scriban, dexonline.ro)

léspede (léspezi), s. f.1. Dală, placă, piatră plană. – 2. Mormînt. Sl., cf. rus. lepest „bucată, foaie”, dialectal lespet(ok), din. lepestitĭ „a rupe în bucăți” (Vasmer, II, 32). Alte ipoteze sînt insuficiente; din sl. lĕsti „a zăcea” (Cihac, II, 170); din lat. lapidem (Tiktin; Scriban); dintr-un lat. *lispusgr. λίσπος „neted, plan” (Diculescu, Elementele, 490). – Der. lespedui, vb. (a pava cu dale de piatră).” (DER, dexonline.ro)

În mai multe limbi romanice, cuvintele care denumesc lespedea provin din aceeași sursă pre-romanică (celtică sau iberică), un presupus *lausa ”flat stone” (cf. etymonline.com): provensal lausa, spaniol losa, catalan llosa, portughez lousa „slab, tombstone” (aceste sensuri sunt exact cele ale rom. lespede), la care se adaugă fr. losange, sp. losanje, ital. losanga ”romb” (interesant sufixul -anga, ar putea oare avea corespondent într-un rom. -âng(ă)?).

În ”lespezi” am putea avea un cuvânt compus, cu prima componentă din pre-romanicul *lausa, iar a doua probabil legată de gr. pedon, pedion ”teren, câmp, sol” (poate un cuvânt intrat din greacă în latina orientală?), din PIE pē̆d-2, pō̆d- ”foot”. Sau ar putea fi legată direct de un derivat al lat. pes, pedis ”picior”, ori mai puțin probabil de lat. pedamentum ”stake, prop”.

Așadar ar fi vorba de o dală care se pune pe sol, precizare importantă, pentru că fr. lauze se pune atât pe sol, cât și pe acoperiș.

Aș crede că forma originală a cuvântului e lespezi, cu singularul refăcut analogic. Evoluția cuvântului mi-e neclară, dar ideea de bază mi se pare plauzibilă.

Originea lui *lausa -probabil PIE lēu-2 : lǝu ”stone” (?), din dicționarul lui Pokorny; a dat gr. hom. λα̃ας, irl. līa ”piatră”.

*

Un gr. λάσπη ”mud, clay, mortar, slab” ar putea avea legătură cu lespede, însă nu poate fi vorba de un împrumut recent din greacă.

It. lastra ”placă, lespede” ar fi o formă populară a lui plastra, piastra, ori din gr. las ”piatră”.

După Sorin Paliga, forma lespede este probabil o metateză din *lepsede , fiind posibilă înrudirea cu multe alte cuvinte care posedă o rădăcină *L-P- (lingvistul optează pentru înrudirea cu lat. lapis , deci din lep-3 ”stone, rock” (Pokorny)).

Însă în aceeași măsură, cred, ar putea fi vorba de lep-2 ”to peel, flay” (din care provine și rus. lépest , etimonul lui lespede cf. DER), semantismul fiind probabil legat de procesul de tăiere a lespezilor din stâncă.

Mai este însă și  lēp- ”flat” (din care avem lopata, via slavă). Se mai adaugă și leup- ”to peel, cut off” și leu-2 ” to cut off, separate, free”, toate variante posibile. Mai puțin PIE lǝp- ”to burn, to be bright”.

La originea lui leps- din *lepsede ar putea fi însă un leks- (cf. frapsân din lat. fraxinus, coapsă din coxa).

Cred că, doar dpdv fonetic, lat. lexidium/ gr. lexidion, diminutiv al lui λέξις ”a single word or phrase etc.”, ar putea da în română *lepsizi >lespede. Semantic, însă, e aproape imposibil (poate doar dacă ne gândim la epitaful scris pe lespedea mormântului; dar de unde putem ști dacă acel text se numea lexidium?).

Un alt cuvânt grecesc (din lexiconul lui Hesychius) ar putea sta, dacă este diminutivat, la originea lui *lepsezi: λίξ ”wide stone”  (>λίξ-ίδιον?).

Cuvântul ar mai putea să fi avut un s inițial, acum dispărut (putând reflecta PIE *sleig’- ”smooth”, *sleig(‘)- ”to beat” , *(s)lūg’- ”to slip”, *slak- ”to hit” ș.a. … (??)).

Dintre variantele de mai sus, în ciuda neclarității, dificultăților fonetice și orientării ”daciste” a acestui blog, o prefer pe cea legată de romanicul *lausa. E destul de probabil ca acest cuvânt să fi ajuns în Dacia romană, e posibil să existe în compusul (neelucidat) lespede.

Alei pavate cu dale aveau și dacii, însă obiceiul punerii lespezilor pe morminte cred că datează din epoca romană.

Anunțuri

3 comentarii »

  1. S-ar putea să fi pierdut împrumutul grecesc în latină (gr.lespos), dar să fi rămas forma sufixată. http://en.wiktionary.org/wiki/-idus#Latin
    Paliga vede în acest *lepsede un compus *lep (piatră) și *sed- (a așeza) ?

    „lep-2 ”to peel, flay” (din care provine și rus. lépest , etimonul lui lespede cf. DER)” putea da verbul reg. a lepui.

    Comentariu de Sorin5780 — August 29, 2014 @ 8:35 am | Răspunde

  2. Orasul Larnaca din Cipru zice lumea ca are numele luat de la sarcofagele descoperite acolo (sarcophagoi -larnakes). Sursa: http://en.wikipedia.org/wiki/Larnaca

    Comentariu de lykos — Septembrie 2, 2014 @ 11:30 pm | Răspunde

  3. Ma mai gandesc la romanescul „racla” – sicriu / cosciug (ladă în care se pune mortul pentru a fi înmormântat). Larnaca – racla – lespede ?

    Comentariu de lykos — Septembrie 2, 2014 @ 11:52 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: