Istoriile lui Roderick

Noiembrie 8, 2014

Ghizdei

Filed under: Traco-geto-dacii — Roderick @ 6:56 am

GHIZDÉI, ghizdei, s. m. Plantă perenă de nutreț, cu frunze trifoliate, cu flori galbene (Lotus corniculatus).Et. nec.” (DEX 98, dexonline.ro)

vizdéĭ m., pl. tot așa (cp. cu ung. vizdisz, o buruĭană de baltă). Ban. Serbia, Olt ș. a. Un fel de trifoĭ, de maĭ multe felurĭ și el (lotus [corniculatus, major, siliquosus, uliginosus și tetragonólobus]). – În est ghi-.” (Scriban, dexonline.ro)

După DER (Al. Ciorănescu), cuvântul este derivat din

ghizd (ghízduri), s. n.1. Perete cu care se căptușește o fîntînă pe dinăuntru. – 2. Plantă (Medicago falcata). Sl. gyzda „podoabă, ornament” (Cihac, II, 120; DAR). – Der. ghizdui, vb. (a întări ghizdul unui puț); ghizdei, s. n. (ghizd; plantă furajeră, Lotus corniculatus; plantă, Medicago falcata). Ghizdă, s. f. (Banat, butonieră), din sb. gizda „podoabă”, este dublet al cuvîntului anterior; der. ghizdav, adj. (frumos, elegant, drăguț), din sl. gyzdavŭ (Miklosich, Lexicon, 150), înv.; ghizdăvie, s. f. (frumusețe, eleganță).” (DER, dexonline.ro)

*

Ghizdei ar putea fi un cuvânt cu origine autohtonă, deformare dintr-un *gârzde(n)i, paralelă perfectă a lit. garždenis ”trifoi” (dealtfel ”paprastasis garždenis” este chiar specia Lotus corniculatus.

La originea lui garždenis ar fi -cf. unor surse- PIE ghers-2used in names of weeds” (Pokorny) – corespunzând PIE *ghArs-a leguminous plant” (starling.rinet.ru).

Din PIE ghers-2  ar proveni după unii lat. hordeum > rom. orz (după Pokorny, din PIE ĝherzd(h) ” barley, grain, spike”).

Pentru ghizdei, o altă posibilitate -fonetic și semantic plauzibilă- ar fi originea în PIE ĝhlē-, ĝhlō- , ĝhlǝ- ”to shine; green, gold, blue”, cu o evoluție ”centum”, cf. lit. glódžiu ”polish, smooth”, galez glas ”albastru”. Numele ar putea fi legat de culoarea galbenă a plantei, cf. engl. ” ‘butter and eggs”.

Tot o origine oarecum plauzibilă (?) pare PIE *g(‘)lēk(‘)-, -g(‘)- ”claw, hand; to clitch, to snatch” (starling.rinet.ru), cf. unui sens de ”gheară” pe care îl poate avea cuvântul, cf. sinonimelor sp. pie de gallo, engl. bird’s-foot-trefoil.

Alte variante (de ex. PIE gleĝ- ”soft”) par mai improbabile semantic.

(sursa imaginii: wikipedia)

Anunțuri

Lasă un comentariu »

Niciun comentariu până acum.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: