Istoriile lui Roderick

Ianuarie 17, 2015

Moramăr

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 9:31 pm

Epitet al unui măr fabulos din basme –măr moramăr; apare în ”Povestea cu măr moramăr și păsărica a ciută”, despre care am scris mai demult (v. https://hroderic.wordpress.com/2013/05/19/mar-moramar-si-pasarea-ciuta/)

Etimologia pe care o propun aici este mult mai prozaică. Moramăr este probabil latinul melimelum ”honeyapples, must-apples” (latinlexicon.org), gr. μελίμηλα, care a dat numele marmeladei. ”Latin melimelum „sweet apple,” originally „fruit of an apple tree grafted onto quince,” from Greek melimelon, from meli „honey” + melon „apple” ” (etymonline.com)

Mărul moramăr ar fi putut să fie deci chiar o gutuie (cf. lat. mēlomelī ”the sirup of preserved quinces”).

Prefer- mai e nevoie să menționez?- explicația mai veche pe care am dat-o cuvântului.

Anunțuri

3 comentarii »

  1. „gutấi, (gutui), s.m. – (bot.) Pom fructifer cu fruncte galbene, mari, acoperite cu puf și cu miezul tare (Cydonia oblonga). În Maramureș: mere gutâi, mere gutâie, mai rar gutui. Forma gutui e specific în Oltenia, Muntenia și sudul Moldovei; gutin – în Transilvania, gutân – în Banat. „Mere roșii și gutâie, / Să mănânci, să te mângâie” (Ștețco 1990: 209); „Blem, mândrule, la fețâie / Să mâncăm mere gutâie” (Țiplea 1906: 480). (med.) Ceaiul din fructe se folosește contra tusei și răgușelii; din semințe se prepară „apă de ochi” (Butură 1979). ♦ (top.) Dubletul lui Gutâi, masiv muntos, de origine vulcanică, situat la nord de Baia Mare. Probabil forma locală „(măr) gutâi” se datorează confuziei cu top. Gutâi. – Lat. cotoneus, prin intermediul *cottaneus (< cottana „smochină„) (Graur, Rosetti, DA); Cf. germ. Quitte „gutuie” (Țurcanu).”

    Așadar ”măr moramăr” ar putea fi nu o gutuie, ci un anume fel de măr, ”măr gutâi”.
    Clima Maramureșului este improprie culturii gutuiului (”In judetele Brasov, Covasna, Maramures, Harghita, gutuiul nu intalneste conditii ecologice favorabile” -http://sfaturipomicole.tripod.com/id5.html).
    Oronimul Gutâi ar putea fi legat de acest ”măr gutâi”; mai puțin probabil, chiar ”Maramureș” ar putea avea o semnificație similară (v. comentariul meu de la https://hroderic.wordpress.com/2013/05/19/mar-moramar-si-pasarea-ciuta/#comment-6140).

    Comentariu de Roderick — Ianuarie 25, 2015 @ 11:56 am | Răspunde

    • Cred că *gutânie (poate chiar *gutunie) este forma cea mai arhaică din care au ieșit toate. Banatul și Ardealul sunt mai conservatoare decât alte zone, unde [n] se palatalizează și dispare. Au eliminat influența nefastă a diftongului -[ei].
      Aici e o chestiune de analizat, e arheologie lingvistică. Prin adoptarea numelui complet și arhicorect, măr gutâi, se făcea o asemănare cu forma smochinei și atât. *cottaneus (< cottana „smochină„). Prin urmare, dacă spui doar gutuie e incorect.

      Dacă nu mă înșeală memoria, aveam și termenul regional figă din latină.

      Am și o idee năstrușnică privind gutuiul. Dacă mai ții minte ți-am relatat o poveste privind aceste fruce, cum că ar fi fost un simbol al iubirii carnale și era dăruit mirilor în noapte nunții pentru … dragoste. Asta se petrecea, din câte știu, doar în Grecia antică, dar mă gândesc acum la toată discuția privinf Cottis a tracilor și acel cult orgiastic. De asemenea am propus și ceva legat de gr.coitai sau lat.coetus sau coire http://en.wiktionary.org/wiki/coitus
      Mă rog, am spus mai multe.

      Comentariu de Sorin5780 — Ianuarie 27, 2015 @ 11:13 am | Răspunde

    • ”gutúĭe f., pl. uĭ (lat. cotónea și cydónia [cydónium malum, măr cidonian], d. vgr. kydónion, gutuĭe, d. Kydon, un oraș în Creta; it. cotogna, sic. cutugna, pv. codoing [V. chitonag], fr. coing, cat. codony; engl. quince, germ. quitte, rut. [d. rom.] gutéĭ, rus. gutéĭ și [d. vsl. gdunĭa] gunĭ, nsl. kutina, bg. dunĭa). Fructu gutuĭuluĭ. – În nord gutăĭe, în Serbia gutîĭe.” (Scriban, dexonline.ro)

      cotōnium ”a quince or quince-apple”

      ”So esp. freq. Cydonia (and Latinized cotonia, cotonea) mala; also absol.: cydōnia (cotōnia, cotōnea), ōrum, n., a quince or quince-apple, Plin. 15, 11, 10, § 37; Col. 5, 10, 19; Macr. S. 7, 6; Varr. R. R. 1, 59; Col. 12, 47, 1; Prop. 3 (4), 13, 27.” (latinlexicon.org)

      P.d.a.p.

      cottanum ”a kind of small Syrian fig” , ”κόττανα, Syrian; Gr. κόττανα” (latinlexicon.org)

      Între cele două cuvinte pare să fie doar omonimie, iar în română cred că a ajuns doar sensul de gutuie.

      Comentariu de Roderick — Ianuarie 27, 2015 @ 7:03 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: