Istoriile lui Roderick

May 6, 2015

Dârzar

Filed under: Traco-geto-dacii — Roderick @ 6:09 pm

Un cuvânt cu multe enigme.

dârzar(i) m. pl. Banat, chemații miresei cari merg spre ospătare la mire. [Lit. cei semeți].” (Șăineanu, dexonline.ro)

Cuvântul amintește oarecum de

drúșcă f., pl. ște (vsl. družĭka, amică, d. drugŭ, amic; ruz. družka, amicu mireluĭ. V. drujbă). Mold. Trans. Asistenta mireseĭ la cununie la țară, ca domnișoara de onoare la oraș (Rebr. 287 și 289). ” (Scriban, dexonline.ro)

Dârzar nu mi se pare derivat din dârz, dar ar putea avea aceeași origine (ca și drușcă dealtfel) în PIE dher-2 ”to hold, support”; un posibil cuvânt autohton, dintr-o rădăcină tracică *darz- (cf. Darzala) sau *dard-i- (cf. numelui propriu Dardiolai).

Se pare însă că numele dârzarilor derivă din dârze, daruri pe care dârzarii le duc rudelor mirelui, din partea miresei:

”Stegarul, stegarita, cumnatii de mana, cateva rude si muzica merg la familia fetei, unde sunt asteptati. Aici vor fi inmanate rudelor mirelui darurile miresei (atat din partea familiei, cat si cele primite de la invitati). Aceste daruri (“darzele”) sunt purtate pe umeri sau pe brate.” (http://www.luncavita.com/Romaneste/Nunta_1.htm)

Dârzar ar putea să provină deci, ca și dârze, din PIE dō- , dǝ- ”to give” (cf. dar, sl. darú, v.gr. dō̂ron ).

Însă ce ar putea fi aceste dârze ? Probabil că la origine constau, în afara găinilor vii, mai ales în textile. (Țin minte -ca prin vis- că dârzar înseamnă undeva un material textil, un fel de ștergar decorativ; nu am regăsit acest sens în dicționare și nu mai știu sigur unde l-am întâlnit.) Dârzar ar putea să provină deci din PIE *dherg’h- ”to weave, to spin” (starling.rinet.ru; npers. darza ”cusătură”).

O mărturie importantă despre dârzari ar putea oferi o altă etimologie:

”Intrarea în rol a dârzarilor se produce însă în ziua de luni, când, după cum vă spuneam, se continua petrecerea ,,cuscrilor”. Aceasta debutează cu adunarea dârzarilor, care se produce pe la orele prânzului, la casa mirelui. Aici servesc masa, după care încep să se costumeze. Ideea, precum și costumaţia, aparţine fiecărui participant, cel mai important fiind ca aceasta să fie cât mai inedită, și pe cât posibil persoana de sub această înfăţișare, cu hainele ponosite și cu feţele sub ,,tone” de machiaje, să fie recunoscută cu cât mai multă greutate.” (Costa Vlaicu, în ”Vestea de Mehadia”, nr. 1/2012)

Dârzar ar putea avea o origine latină, cf. dorsennus ”soothsayer; a fool, clown, jester” (latinlexicon.org). În cazul în care cuvântul desemnează și o țesătură, ar putea avea de asemenea o origine latină (cf. dorsuale ”a cover for the back”). Cred că evoluția fonetică e plauzibilă în acest caz, dar nu tocmai ușor de explicat.

Mai puțin probabil e ca dârzar să reflecte PIE dor-d-, dr̥-d-  ”to murmur, to chat” (sb. drdljati ”chatter”, galez dwrdd ”zgomot”, irl. dordaid ”boncănit de cerb”, v.ind. dardara ”a k. of drum ”). Din această rădăcină avem sigur dârdală ”persoană care vorbește mult și fără rost; flecar”, posibil prin filieră slavă. Dacă rădăcina este și originea lui dârzar, e vorba de un semantism mai vechi, legat probabil de ”strigarea darului”.

Altă posibilitate este PIE deru- ”tree”, semantismul fiind legat de purtarea darului pe prăjini prin sat, cum era obiceiul. Cf. și dârjală-prăjină, cuvânt de origine slavă.

 

 

41 Comments »

  1. Munt. dârză reg. – zdreanță (*der- “to split, peel, flay,” ) http://www.etymonline.com/index.php?term=tear&allowed_in_frame=0

    Am întâlnit și eu cuvântul ăsta bănățean, dîrzare, cu sensul de zestre. Monografia Voislovei, pag.184: http://www.banaterra.eu/romana/files/MONOGRAFIE_VOISLOVA.pdf .
    Tot aici la mireasă se mai spune cinără (dial.pt. tânără, nu *ken- new, fresh) la mireasă (pag.181) și cinăr la mire. Foarte probabil o paralelă latină a dacicului mireasă (mire).

    În afara propunerilor din articol, aș mai pune sensul “ceea ce este ținut în mână” din *dhergh-, *dherg’h- to hold , căruia îi mai putem atribui și îndârja, dârjauă (mâner, manivelă, coadă) http://dexonline.ro/lexem/%C3%AEnd%C3%A2rja/197798
    Unii ar spune că provine din slavă cf. IE *der, *dru- lemn, copac.
    Din latină avem a înfărma (a apuca, a prinde; etc.) http://dexonline.ro/lexem/%C3%AEnf%C4%83rma/138754

    Tot în Ban. mai circula reg. condur, tot zestre.

    Alb.dorë este explicat oficial prin radicalul *ǵʰés-r- mână, dar să fie oare adevărat? http://en.wiktionary.org/wiki/dor%C3%AB
    Același radical a dat tracicul zestre și probabil verbul a zăsti (a îngrămădi). La drept vorbind, îmi pare că verbul a venit primul, apoi sensul de zestre. Forma mentis (traco-românească) ar fi deja stabilită pentru acest reg.dârzare (*dhergh-, *dherg’h- to hold), dar, ca să nu zică din nou autorul blogului că sunt încrâncenat doar pentru că-i ideea mea, dau și citatul următor din link. Ar oferi suportul pentru radicalul *dherg’h- ”to weave, to spin”: “Mai multe persoane apropiate purtau pe brațe darurile miresei: pricoiți, ponevi, perne, covoare țesute, „măsaie de ciptă”, cearşafuri. (tot pagina 184)”

    PS: ce înseamnă florzeică?

    Comment by Sorin5780 — May 7, 2015 @ 7:24 am | Reply

    • DÂRLÓG, dârlogi, s. m. Cureaua frâului la calul de călărie, cu care se conduce animalul; ștreang legat de căpăstru, pe care îl ține de mână cel care duce calul de aproape, mergând alături de el. – Et. nec.
      Sursa: DEX ’98 (1998)

      Comment by sabinus — May 7, 2015 @ 10:19 am | Reply

      • Luncavița: “Sub carpa groasa, femeile purtau darlogi facuti din par impletit.”
        Voislova : dârlogei = codițe mai mici răsucite
        dîrlóg (dârlógi), s. m. – 1. Curea, frîu. – 2. Perniță folosită ca suport pentru coc (în Trans.)

        Trbuie să avem un sens de împletitură cu aceste regionalisme.

        alb.ndërlikë = 1.împletituri; nuiele, gard de nuiele 2. grilaje, ferestre zăbrele 3. [Fig] măgulire
        ndërlik = a răsuci / entorsă / a disloca [o parte a corpului] 3 [fig] a complica;a confunda,a dezorienta
        http://www.seelrc.org:8080/albdict/detail.jsp?nWordID=1216711
        http://www.seelrc.org:8080/albdict/words.jsp?sSearchString=N

        Moldova vb.a îndrulica = a coase sau o țese când gros, când subțire.

        Comment by Sorin5780 — May 7, 2015 @ 1:42 pm | Reply

      • De la termenul alb.ndërlikë provine “îmbârligătură”, sau chiar îndârligătură (cuvânt inexistent)

        Comment by sabinus — May 9, 2015 @ 5:32 pm | Reply

    • *dhergh-, *dherg’h- to hold este (din) același dher-2 ”to hold, support” al lui Pokorny. Semantismul e foarte greu de aproximat, se pot formula doar ipoteze în legătură cu obiceiul -care variază de la o zonă la alta.

      Desigur, nu pot cuprinde toate posibilitățile, în parte pentru că scriu pe apucate, fără să studiez prea mult. E un risc asumat. Cealaltă posibilitate ar fi să nu mai scriu deloc, ci să studiez temeinic, o oră azi, una poimâine.

      Comment by Roderick — May 7, 2015 @ 12:03 pm | Reply

  2. dârzar(i) m. pl. Banat, chemații miresei cari merg spre ospătare la mire. [Lit. cei semeți].” (Șăineanu, dexonline.ro)

    Nu cred că semnifica “cei semeți”, deși cadrul de a defila ca niște cocoși era așezat. S-ar putea să avem traducerea sintagmei “cumnați de mână” din același radical *dhergh-, *dherg’h- to hold. Poate chiar un sens mai cuprinzător cum ar fi (toți) țiitorii de mireasă și/sau mire,adică neamuri și prieteni.
    Întâmplarea face probabil să avem și un omonim perfect în dacică din acel *dherg’h- ”to weave, to spin”.

    Comment by Sorin5780 — May 7, 2015 @ 7:43 am | Reply

  3. dârzari

    alb. dars [f] (t) ‘to banquet, dine’
    Present: dars(ënj); Aorist: darsa
    PAlb. *dartśei- < QIE *dorkw-eie/o- {1}
    Alb. da(r)smë [f] (tg) ‘wedding dinner’; dasëm [f] (tg) ‘wedding dinner’, cf. darkë, drekë (AE 123)
    PIE *dorkw- ‘meal?’ (Pok. 210)
    Gr. δόρπον ‘supper, dinner; evening’
    Notes: {1} Old denominative along the pattern of the original causatives.

    Comment by Sorin5780 — May 7, 2015 @ 11:09 am | Reply

    • Da, asta e o chestie. A fost pusă în legătură și cu ”zestre”.

      După Orel e un p-alb. *dartsima ”wedding feast”, derivat din dárkë (PIE *dorkʷ- ”supper”, după starling.rinet.ru).
      Nu mi se pare însă să corespundă fonetic cu rom. dârzar. Poate explicația cuv. albanez nu e cea bună.

      Comment by Roderick — May 7, 2015 @ 12:11 pm | Reply

      • Ar putea fi dacă subdialectul bănățean adoptă cândva *dars și îi alipește sufixul -ar (lat.-āle), dar până una alta îl consider dacism.

        Comment by Sorin5780 — August 10, 2020 @ 9:25 am | Reply

    • Nu cumva acest albanism dárkë (PIE *dorkʷ- ”supper”) s-a format exact ca rom.cina (lat. cena din Proto-Italic *kert(e)snā)? https://en.wiktionary.org/wiki/cena#Latin

      Porție = masă

      Dacă înțelegem bine formarea sa, nu mai e cazul să presupunem, ca aceștia din link, un vechi termen pre-IE: https://en.wiktionary.org/wiki/dark%C3%AB
      Pe de altă parte, s-ar explica cu siguranță și sensul de ”evening/evening meal” printr-un vechi nume al asfințitului sau al serii în limbile proto-albaneză și greacă antică, coradical cu eng.dark prin radicalul *dʰer- (“dull, dirty”; ”o grade” pentru albaneză și greacă).

      https://en.wiktionary.org/wiki/dark#Etymology

      În cele din urmă am avea doi omonimi: un derivat IE al radicalului *der- ”to split, separate, tear” pentru prânzul albanezilor, drekë (poate și alb.darkë, de asemenea), iar al doilea sens este cel dat de rad. *dʰer-, cum am spus mai sus.
      Avem o familie numeroase în albaneză pentru acel *der (to split), mult mai bogat reprezentată decât în română. https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/der-

      drekë= prânz se confundă cu darkë, dar nu e atât de simplu dpdv etimologic. În urm. link s-a propus o etimologie corectă, iar acum cred că e posibil ca îaninte de toate să fi avut diverse coordonate ale zilei de 24 de ore când se mânca: mic dejun, prânz și cină. Adică mai întâi au fost momentele zilei denumite, apoi numite după ele aceste dejunări.

      A dricui în dricul zilei

      Am o intuiție a faptului că nic lat.cena nu-i explicat chiar atât de bine în link-ul acela de mai sus. E posibil și aici să avem un nume pentru asfințit sau seară, apoi sensul “cină de seară“. Poate chiar rad. ken- https://en.wiktionary.org/wiki/cinis#Etymology

      Comment by Sorin5780 — June 30, 2017 @ 8:55 am | Reply

      • scădárcă s.f. (reg.) soi de viță de vie care face struguri negri.
        siucă (un soi de viţă de vie identificat prin glosa „uva nigra”) (adj. dacic sein)

        Click to access 9_04_Chivu_Gheorghe_ICONN_2.pdf

        S-a zis că avem o cultură a viței milenară, de ce nu și denumiri dacice. A se observa prefixul *că- de mai sus.

        Comment by Sorin5780 — August 5, 2017 @ 1:22 pm | Reply

  4. Tot în obiceiul de nuntă din Luncavița se mai punea în scenă un spectacol condus de fratele miresei, numit “voievod de dârzari”. Se pune un burlan la roți de plug simulându-se tragerea cu tunul în invitați și încă o năzbâtie. Poate chiar este vorba de un coradical al sl.druga < *dʰrowgʰos, (*dher- to hold) http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Slavic/drug%D1%8A#Etymology

    Alt obicei: "Se organizeaza in ziua de marti (Sf. Mucenic Teodot) asa-numitele "Babe" sau "Pleuca" http://www.luncavita.com/Romaneste/Zapostitul_1.htm
    Până găsesc altă explicație, mă gândesc la alb.plak (bătrâni, îmbătrânit) din rad. pel- gray http://en.wiktionary.org/wiki/plak#Etymology

    rugă = nedeie [Vechiu-rom. nedeae, sărbătoare, adunare solemnă] http://www.luncavita.com/Romaneste/Nedeia_1.htm
    "Nedeia cetate se afla într-un spatiu spiritual si reprezenta cetatea care proteja pe daci in planul spiritual, forta protectoare nevazuta".
    Poate nu mai e așa departe ipoteza existenței unui dacic sarmi(ze) coradical cu Skt. śárman- "cover, protection, refuge, din IE *k'el to cover, to hide, (șaltă = coif; lit.šalmas; eng.helmet ) cu rotacizare.
    getusa s-ar traduce cetate, la fel și-n tema secundă Dino-getia.

    "Ruga este un obicei precrestin, ramas de la Rugmani sau Rohmani, care "Sunt si ei crestini si credinta lor este tot asa ca si la noi, numai ca n-au luat invatatura de la Hristos…" (Mircea Olinescu, Mitologie Romaneasca, Bucuresti, 1944).Nedeia (Ruga)"

    Comment by Sorin5780 — May 7, 2015 @ 3:12 pm | Reply

    • Faptul că nedeia și ruga sunt sinonime cu hram (Sl. chramŭ „casă, templu” (Cihac, II, 142), cf. rus. chram „biserică”) îmi amintește de radicalul propus pentru harmyá din sanscrită „vatră; cămin; familie”. *g’hArm- temple, castle.
      În dacică ar fi dat *dzarmă, dar oare primele temple IE nu erau legate de arderea focului și adorarea soarelui?

      E curios totuși că albaneza a ajuns la un semantism aproape identic: zjarrmi = fervor, fever, glow, ardor, ardour, fire
      provenit din zjarr (foc). Ar fi avut lesne la îndemână parcursul logic de la foc la vatră și în ultim caz, cămin.
      Îmi maginez că și radicalul *g’hArm trebuie să aibă pe undeva sursa tot după un apelativ al focului (ex.lat.aedes)

      Comment by Sorin5780 — May 7, 2015 @ 3:54 pm | Reply

      • Mai demult îmi exprimam niște îndoieli privind originea unor cuvinte: jar, dogoare, zgură (*ker- ‎sau *gʷʰer “to burn”). Am arătat că lexicul legat de rad. *gʷʰer- ‎(“hot, warm”) este mult mai numeros decât se credea. (a îngeni; îngeneală = alb.ziej/dial.zienj)

        Oare putem aduce încă vreo două cuvinte aici?
        garf, gárfuri, s.n. (reg.) 1. bucată de carne de porc din zona primelor vertebre. 2. costiță; pârjoală.
        garf n., pl. urĭ. Munt. Olt. Pîrjoală, costiță, friptură cu osu coasteĭ.

        gáră (-re), s. f. (Banat) Cenușă de paie. Sb. gara (Bogrea, Dacor., IV, 816). – Aceleiași familii îi aparține gărînă, s. f. (Banat, Olt., hoceag), care a însemnat probabil la origine „loc de ars în pădure”, cf. sl. garanŭ „ars”; și gariște, s. f. (Banat, cîmpie), cf. sb. gàrište „loc ars”.DER (1958-1966)

        https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/gor%C4%9Bti

        Dacă albaneza a luat un adjectiv zjarm și a numit și focul după el, probabil a eliminat un o-grade *gʷʰor-. Știm că a moștenit și ngroh (to warm, heat)
        https://en.wiktionary.org/wiki/ngroh#Albanian

        Comment by Sorin5780 — September 15, 2016 @ 9:14 am | Reply

    • *dʰrowgʰos, (*dher- to hold) https://en.wiktionary.org/wiki/draugas#Lithuanianâ
      Trabant = From some West Slavic language (possibly Old Czech drabant ‎(“one that accompanies”)), via Middle High German drabant ‎(“Hussite foot soldier”).
      https://en.wiktionary.org/wiki/Trabant
      rom.dorobanț, darabant, dărăbant

      Foarte probabil avem corespondentul celtic al termenilor balto-slavici. Oare câte cuvinte au moștenit popoarele actuale din Slovacia, Cehia și Ungaria de la celți? Aceștia n-au dispărut chiar fără urmă, cum nici dacii n-au ieșit din scena istoriei fără a lăsa un lexic.Dar dacii din SLovacia, Polonia și Galiția?

      http://www.seelrc.org:8080/albdict/detail.jsp?nWordID=1216559
      ndejë “come to celebrate something”
      https://en.wiktionary.org/wiki/ndej
      http://www.seelrc.org:8080/albdict/detail.jsp?nWordID=1216568

      Seamănă destul de mult cu ce avem noi privind nedeia, dar clar n-am fi avut ac. transformare. Noi am moștenit pe Tândală (Lithuanian: tandùs, ‎“lazy, sloppy”), a tăndăli, tindă, poate și altele. LEGAT de tândăli, m-am întrebat mereu dacă sufixul ăsta -li este chiar expresiv cum se spune sau doar unul din multe altele. Avem câteva verbe, destule, cu această terminaie. Unele parcă nici nu-mi par atât de ..străine pe cât spune dicționarul explicativ. De exemplu a prăbăli, nu cumva este o formă prefixată înrudită cu alb.ballin (frunte)? Un temerar care o ia cu fruntea înainte. La fel am deslușit NP Decibalus, Decebalus, un supranume cu sensul în “fruntea dacilor”.
      La momentul primelor confruntări, dacii cu siguranță au folosit verbul a înfrunta, iar dacă au spus “we have to “përball” the romans! aș crede că e posibil. :)
      https://en.wiktionary.org/wiki/p%C3%ABrball

      ne duhet të përballet me romakët

      https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/ten-
      De văzut cum în lituaniană și latină a dat câte un sufix (-tinis, -tinus). Nu avem și noi unul asemenea?

      Comment by Sorin5780 — June 9, 2016 @ 5:49 am | Reply

    • plácă, interj. – (înv.) Formulă de politețe cu sensul de “poftim”, “vă rog” https://ro.wikisource.org/wiki/Dic%C8%9Bionar_de_regionalisme_%C8%99i_arhaisme_din_Maramure%C8%99/Litera_P

      Nu cred că are legătură cu Pleuca (din împleura/împreura, a stropi?), dar cine știe. În schimb mă gândesc, oare acest placă nu-i coradical direct cu toch. plaki “permission.”? Fără intermediar latin.
      http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=please
      https://en.wiktionary.org/wiki/placo#Latin

      Pentru semantism merg la gen. poftim, dar și acesta e bizar ca naiba. De ce oare seamănă atât de mult cu alb. ftj, ce s-ar trage din lat.invitare?
      Dacă ar fi să tălmăcesc acestea două, cred că m-aș duce spre *awa-tod = out there, adică așează-te acolo. O invitație directă, precisă, fără politețuri.
      *to- (“the, that”) – eng.there https://en.wiktionary.org/wiki/there#Pronunciation
      PIE *tod- http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=that

      ftoj = invite, call, ask, ask along/ (sin: grish
      ftesë= invitation, invite, invitation card
      Dacă înțeleg eu bine etim. lat. placare prin rad.*pleh₂- (“wide and flat”) ar trebui să fie o invitație spre a se așeza și a schimba vorbe, a bea și a mânca. Putea și dacica să dezvolte același concept.

      La fel mă gândesc și pentru acest poftim și alb.ftoj. O idee similară, alta decât cea de mai sus, ar fi să avem o contracție dintr-o proto-formă *vetă (pus jos). Ar fi tot invitație la așezare, placare.
      https://en.wiktionary.org/wiki/v%C3%AB
      Am dat în trecut ceea ce cred eu că ar fi coradicale: vătaș (obicei, tradiție; același semnatism ca alb.doke, dokë, mores, habits, moral(s) = ceea ce este stabilit, așezat), vătaștină, vătajniță, vatră (cu siguranță), poate și vătănie (adunarea satului).

      Vătaștină, Vătajniță

      De vatră = care și-a făcut gospodărie și s-a statornicit într-un loc. ♦ Loc de baștină, de origine.
      vatră = 2. Cămin, casă, locuință. – (Banat) Pavaj, pardosea. – 4. Hotar, limită. vătrai; vătraș, s. m. (se zice despre țiganii stabili, în opoziție cu cei nomazi).

      Comment by Sorin5780 — July 18, 2017 @ 6:23 am | Reply

      • Derivarea traco-iliră din rad. *ātr-, *ātar- (“foc”) este una foarte posibilă ținând cont de particularitățile transformării acestor vocale lungi inițiale, dar nu cumva e posibil să avem și un derivat cu prefixul instrumental -trom din *h₂weh₁- (“to blow, to breathe”) … sau un radical omonim cu sensul de foc?

        Nu știu dacă există undeva sensul de foc, în altă limbă decât sârba, pe care aceștia l-au împrumutat din română.
        Ar fi bine să căutăm și alte sensuri, dacă există, căci eu intuiesc că pe undeva, această vatră era și un cuptor primitiv de reducție a fierului cu foale de mână. http://monumente-etnografice.cimec.ro/muzee-in-aer-liber.asp?ID=5E68E646C36244B0AA33658E3437EB91
        Sunt sigur că de am căuta mai atent am găsi și *furnă sau alte tipuri de construcții casnice specializate pe lângă așezările omului. Vatra ia sensuri mai speciale, probabil pentru că se confundă cu altă noțiune dacică sau getică pentru modul de viață așezat sau semi-sedentar.

        Am un canal pe care-l urmăresc despre invențiile omului primitiv și cum le foloseau. Printre ele este ceea ce unii ar numi o cotună, dar mai sofisticată:

        Comment by Sorin5780 — December 21, 2017 @ 10:48 am | Reply

      • Un posibil termen special al arh. mold. cordar (fierar, făurar), pe care l-am pus considerat iranic cf. osset.kurd (fierar), ar putea fi un coradical alături de ”Old Church Slavonic курйо (kurйo, “to smoke”) , крада (krada, “pyre; hearth, fireplace”)” https://en.wiktionary.org/wiki/carbo#Etymology

        Noi avem scradă (iarbă uscată) și vb.a scrădi, cum am mai spus, dar un cordar ar trebui să aibă și el o *cardă (cuptor de reducție a minereului), ce ar fi o paralelă perfectă, fără metateza lichidelor, al sl. *karda (probabil un rad. comun *korda), (IE *ker-, *kre-m- ”to burn”: scrum(b), cernă, -it, -uș, cearmă, scoare și altele… scrumbiță?, năcrădeá, alb. shkrumb, karrsh (adj. arid, sterp).
        Chiar și acel scrădi putea fi la originea sa *(s)cărdi, *(s)cărda, dacă nu cumva avem derivate dintr-o *scradă (foc mare, vâlvătaie; văpaie) sau un der. verbal (-dho-) cu sensul ”copt prea tare, ars”.

        Comment by Sorin5780 — December 21, 2017 @ 11:19 am | Reply

        • Am găsit un kordhtar (s.m. swordsman =spadasin) la pag.218. Are toate șansele să fie vechi în Albaneză, deși nu găsesc niciun *kord sau *kard (sabie). Nici la noi nu apare, dar trebuie să fi existat.

          Click to access Albanian-English%20Dictionary.pdf

          Rad. *sker- ”to cut” putea da o serie mai largă de coradicale, deci le putem considera moșteniri paralele cu cele iranice și nu împrumuturi:
          korr, kuar, kuor, kuorën, vb. reap, harvest, mow
          korrtar m. harvester, reaper, mower
          korrun, it, të, pl. crops, harvest
          korrje, korme f. = harvest

          Doar korr și korrtar apar în limbaj, restul cred că-s învechite și regionale.

          Comment by Sorin5780 — June 14, 2018 @ 4:21 pm | Reply

      • Am vorbit mai demult privitor la acest vatră, cel mai important cuvânt dacic după adj.bucur (frumos). Am observat faptul că vocalele lungi la începutul cuvintelor ō, ā dau ”vo-” și ”va-” în limbile preromanice. Am mai zis că depinde și de poziționarea accentului.

        Cred că legea lui Winter se aplică aproape identic în limbile baltice și cele traco-ilire (dacă Albanezii sunt iliri) spre diferență de slava comună: https://en.wikipedia.org/wiki/Winter%27s_law

        Comment by Sorin5780 — May 15, 2018 @ 7:40 pm | Reply

    • ”Comuniunea cu Nedeia Cetate” trebuie să fie amintirea procesiunilor pe care le făceau Dacii sus pe munte (la 20 iulie?), la Zarmizegethusa, dar ce-i acea poveste cu Fiul Vanatorului, în colectia Petre Ispirescu? Să fie vreo mențiune a unei zeități supreme, Hērōs (*ser- “watch over, protect”), cavalerul trac? După iconografia sa pare clar un vânător, iar marele preot probabil se numea fiul vânătorului. :)
      https://en.wikipedia.org/wiki/Thracian_horseman

      E curios că s-au păstrat atâtea credințe clar dacice, dar prea puțin din limba acelora. M-am întrebat adesea ce s-ar fi întâmplat dacă geto-dacii primeau pe de-a întregul creștinismul prin Andrei. La data războaielor daco-romane ar fi trecute aproape jumătate de secol. Societatea geto-dacică n-ar mai fi fost aceiași cu siguranță.
      Nu cred să existe o singură legendă în care Andrei să se fi apropiat de sanctuarele vestite la vremea sa, ci înconjoară Marea Neagră prin cetățile grecești. Dacă ajunge sus pe Nistru și până la Kiev, de ce nu trece și prin Ceahlău sau Godeanu la comunități de ”rogmani”?

      Comment by Sorin5780 — December 22, 2018 @ 6:47 pm | Reply

      • Deși este incertă transcrierea teonimului Gebeleizis, mă întreb dacă nu cumva avem o trimitere spre vb.a găbui și chestiunea asta cu ”fiul vânătorul”. Iconografia asta mă face să mă gândesc la Apollō mai mult decât la acest zeu al fulgerelor și orizontului.
        gabela [f] ‘handful, faggot’, alternative spelling gavela, from proto-Celtic *gabaglā-,[68][69][70] cognate of French javelle, Provençal gavela, Spanish gavilla; akin to Old Cornish gavael ‘catch, capture’, Irish gabháil ‘get, take, grab, capture’, gabhal ‘fork’.
        Sursa: https://ipfs.io/ipfs/QmXoypizjW3WknFiJnKLwHCnL72vedxjQkDDP1mXWo6uco/wiki/List_of_Galician_words_of_Celtic_origin.html

        Evident că cea mai bună direcție ar fi să ne uităm spre arealul baltic cu *g’heib, ”lumină, fulger”: Zibythides (”the noble, most holy one”), Lith. žibùtė (“shining”), žìbinti ‘to light up’, žibiñtas, žibintùvas ‘lantern, lamp’, žibintėjas, žìbintojas, žibentójas, žibintys (demnitari înalți care aprindeau focul).

        Proto-balticul *ǯ provine din IE *g’h (> Alb.d). Acum câțiva ani plecam și eu de la presupunerea că IE *g’h ar da un Dac.*ǯ, (iar *g’ > Dac.ʣ, Rom.z). Nu cred că în Greacă s-ar fi folosit gamma, ci zeta (Zibythides).
        Asta ar însemna că Proto-IE: *g’hArm- ”temple, castle” dă un dacic *ǯarm.

        Inconsistențele între cele două limbi baltice supraviețuitoare e că Letona nu are mereu un *ǯ atunci când e recomandat, dar aceștia stau mai mult timp în legătură directă cu Slavii.

        Sunt curios dacă putem găsi o analiză fonologică asupra teonimului transcris în grecește (fonologia din timpul lui Herodot). Sunt curios unde era poziționat accentul și dacă diftongul nota ceva diferit. Gr. /ει/ ajunge să noteze și o vocală lungă /i:/ după sec.I î.d.Hr., pe lângă diftongul /ei/.
        https://ro.wikipedia.org/wiki/Gebeleizis

        Comment by Sorin5780 — October 29, 2019 @ 1:18 pm | Reply

    • M-am gândit mai demult dacă nu cumva societatea militaristă a dacilor nu avea ceva similar acelui loc spiritual al războinicilor vikingi unde se adună după o moarte eroică pentru o luptă finală la sfârșitul timpului (Ragnarök, Ragnarøkkr “Fate of the Gods”, “Twilight of the Gods” ). Probabil nu se știe informația asta, dar la germanii nordici se credea în existența unui munte fizic unde se găsea Valhalla (Valhǫll “hall of the slain”).
      Nu știu la cine am auzit istoria asta, pe canalul lui Jackson Crawford sau pe canalul ”Survive the Jive”.
      (https://www.youtube.com/watch?v=OeCqoDbfp-k)

      Ideea mea este nu cumva dacii care credeau că ajung la zeul lor (similar poate lui Odin) localizau punctul ăsta de adunare pe un munte sfânt, unde războinicii vor purta o luptă finală pentru mântuire? Poate aveau chiar și o zeiță precum Freya, similară prin calitatea ei de luptătoare cu Athena, să reprezinte un arhetip PIE. În mitologia nordică, jumătate din acei morți în luptă se adună în Fólkvangr (“field of the host” or “people-field” or “army-field”), sub Frejya (Valhalla e a lui Odin).
      Dacii înrolați în legiuni venerau o zeiță flancată de doi cavaleri și aveau dansuri specifice, războinice, care azi s-a transmis sub forma călușului.

      M-am întrebat mai demult dacă un toponim din vestul țării, Vinga (reg.a se vinge „a se bate”, got. weihan, “to fight”) nu amintește de rad.*wAngh- ”valley, meadow” (v.lit.vanga ”field”, ON vangr idem.) sau de un fitonim dacic inexistent, cf. rad.*wen(H)g- (“to be bent, curved”: alb.vang (margine, obadă), vëngër/ vangër ”cross-eyed” = sașiu/ șașiu, cioalbă, zbanghiu < *(s)vang-(h)eu (NP Vanghele?), vëth/ vath (cercel).

      Împăratul Cioană

      Caprifoi, Cătrăfoi

      Vezi totuși reg.vángă (și văgăună?), poate și Baba Vanga. https://dexonline.ro/intrare/vang%C4%83/135284

      După cum am menționat, cred că P.Germ. *wangaz (PIE *wAngh-) provine din rad.wen(H)g- (“to be bent, curved”, la fel cum lat.campus vine din rad.*kh₂em- “to bend, curve” (dac.Cappidava?) și lat.nemus (rom.neam1), gr.nemos din *nem- ”bend, curve, turn”.

      Comment by Sorin5780 — August 10, 2020 @ 10:28 am | Reply

  5. ”dârzar înseamnă undeva un material textil, un fel de ștergar decorativ”

    Înseamnă cârpă de șters, undeva în Ardeal :)

    Comment by Nauti's — May 7, 2015 @ 4:23 pm | Reply

    • Da, cf. și dârză ”zdreanță”- reg. din Muntenia, amintit de @Sorin5780.

      Probabil din PIE *dhreg’- ”to move, to glide” / dhreĝ- ”to pull” (Pokorny); cf. acțiunii de a șterge; lit. drežóti ”to smooth”.

      Dar rămân la părerea inițială, cred că e de fapt un cuvânt desemnând o țesătură; semantismul a evoluat probabil ”depreciativ”, poate ca și în cazul lui ”cârpă”.

      Comment by Roderick — May 7, 2015 @ 4:29 pm | Reply

      • Îmi place ideea asta cu ștergarul, are sens. Apoi de ce nu am avea omonime și-n dacică? Chestia e că se potrivesc multe explicații, și cea latină (dorsennus) privitor la acel teatru popular, și sensul de țesături (dacice), dar și un sens de ștergar. Bine era dacă găseam un verb cu sensurile a șterge (*dărzui?), a răbui, etc..

        Pentru dârzar am intuit că ar putea fi același concept precum alb.pëlhurë, dar n-am găsit un radical potrivit. Termenul alb. îl consider coradical cu un termen dacic pentru nobilii lor, cei acoperiți (pe cap) din IE *pel- ‘covering, hide’
        https://en.wiktionary.org/wiki/p%C3%ABlhur%C3%AB
        https://en.wiktionary.org/wiki/plah#Albanian

        Comment by Sorin5780 — August 24, 2015 @ 10:20 am | Reply

      • Câteva sensuri ar putea indica că mai avem dacisme și aici: https://dexonline.ro/definitie/pla%C8%99c%C4%83

        pláșcă1, plăști, s.f. (reg.) 1. un fel de plasă de pescuit, asemănătoare cu prostovolul. 2. plantă cu frunzele crețe; crețișoară, tășculiță. 3. (înv.) pelerină lungă, mantie, hlamidă; veșmânt lung. 4. (înv.) platoșă. 5. bandaj, pansament; cataplasmă. 6. acoperișul casei. 7. loc în care se păstrează nutrețul pentru vite. 8. obiect care servește la susținerea fagurilor. 9. (înv.) praștie de aruncat pietre.
        PLÁȘCĂ s. v. crețișoară, cuirasă, hlamidă, mantie, năpastă, platoșă, prostovol, răsplată, recompensă.

        Trebuie doar să decantăm resturile slavice de acele prețioase “pepite” dacice. La prima vedere, pare că majoritatea sunt dacice și pornesc de la același radical daco-alb. *plask, cu diferența notabilă că dacica (cuvintele de mai sus) folosește sufixul -esk de care am discutat la articolul Bleasc, iar albaneza folosește un sufix verbal -esk, foarte probabil comun și dacicei.

        Comment by Sorin5780 — August 24, 2015 @ 10:37 am | Reply

    • Varianta mai probabilă este cea de ”treanță”

      zdreánță f., pl. ențe, și (Trans.) zdránță, pl. zdranțe (var. din draniță, adică „despicătură, sfîșietură”; pol. drance, rut. drĕanĭ, dránka, zdrențe; bg. dran, sfîșiat. Cp. cu sfîrșesc). Bucată de haĭnă sfîșiată saŭ roasă de vechime: Cucurigu, Neamțule ! Cum îțĭ curge [!] zdrențele ! (P. P.) Haĭnă zdrențuită. Pl. Olt. Țol de fîșiĭ de pînză veche. – Și treanță (vest), streanță, streamță și zdreamță (est) și stranță (Trans.). V. cotrențe și bodroanțe.
      Sursa: Scriban (1939)

      Din treanță a derivat și ”trena” mireselor

      Comment by sabinus — May 9, 2015 @ 5:35 pm | Reply

    • Încă doi termeni cu înțeles de material textil care atârnă, de pânză care flutură în vânt

      trenciul englezesc

      TRENCI ~uri n. Pardesiu confecționat dintr-un material impermeabil. /<engl. trench[coat]
      Sursa: NODEX (2002)

      trinca, pânza de corabie aflată pe primul catarg

      TRÍNCĂ, trinci, s. f. Pânză pătrată așezată la baza arborelui trinchet al unei nave cu pânze. – Din it. trinca.
      Sursa: DEX '09 (2009)

      (arborele trinchet este cel situat la prova, vertical)

      Comment by sabinus — May 10, 2015 @ 3:02 am | Reply

  6. De la zdreanță, cu sensul de pânză, vine și termenul italienesc ”sdraio”

    ”Sedia a sdraio” înseamnă ”scaun cu sdraio, adică cu pânză”, mai pe scurt ”pânză”

    http://it.wikipedia.org/wiki/Sedia_a_sdraio

    Comment by sabinus — May 10, 2015 @ 3:09 am | Reply

  7. Dârzarul este un fel de Cavaler Trac

    http://ro.wikipedia.org/wiki/Derzelas

    Derzelas sau Derzis (sec. V î.Hr. și în veacurile următoare) este zeul traco-dac al sănătății, cu trăsături grecești. Numit și “Zeul cel Mare”, el apare în mărturii epigrafice, numismatice, în izvoarele arheologice de la Histria și Odessos (Varna). În această ultimă colonie, dar și pe pereții de la Limanu (jud. Constanța), Derzelas este reprezentat călare, asimilat cu Cavalerul trac.

    Un templu dedicat acestuia a fost construit la Histria – o colonie greacă pe malul Mării Negre în secolul III î.Hr. Derzelas a fost zeul dac principal în timpul vieții înaltului preot al lui Burebista, Deceneu Sacerdot, care a devenit mai târziu rege. Derzelas și principalul zeu dac Zalmoxis au fost asemănați în final într-un singur zeu.

    Comment by sabinus — May 16, 2015 @ 2:51 pm | Reply

  8. dârză – 1. zdreanță (Densușianu, Țara Hațegului), râză, pânză, petice rupte. 2. femeie fără înfățișare, cârpă (de femeie) Brașov.
    dârzare – tapete (covoare) făcute din râze (A.Viciu)

    Comment by Sorin5780 — October 13, 2015 @ 8:09 pm | Reply

    • Un sinonim dacic al dârzei este țâra (ruptură, zdreanță)., de pus în contul coradicalelor, numeroase de altfel, ale verbului alb.ther. Tot ca un răspuns la comentariul de mai sus, thelmë (petic, cârpă) ar putea avea un coradical în reg.țelt (cort de pânză).

      N-am căutat să văd dacă e un împrumut căci mi-a sărit imediat în minte ideea asta. https://en.wiktionary.org/wiki/thelm%C3%AB
      *ḱel ‘to hide, protect’. a mai dat “țol” și restul derivatelor.

      Au zis bine lingviști că cele mai multe derivate sunt în dreptul temelor dacice. Încă mai găsesc și acum noi sensuri, noi derivate pentru țeapă de exemplu: a țepui și țep
      țepuí, țepuiésc, vb. IV (reg.) a încercui cu un cordon de soldați; a străjui; a izola.
      țep, țepi, s.m. (pop.) … 2. (reg.) carantină, izolare.

      țipis https://dexonline.ro/definitie/%C8%9Bipis sufixul -eț = alb.-ësi, -esi
      țepur adj. https://dexonline.ro/definitie/%C8%9Bepur

      Acesta din urmă prezintă clar sufixul adjectival -ur, -or, mult folosit în albaneză.

      Comment by Sorin5780 — February 4, 2016 @ 5:37 pm | Reply

      • Să provină țep (< *zepi, *zepee) din lat.saepēs și se confundă măcar fonetic cu alt termen?
        saepēs f (genitive saepis)= hedge, fence https://en.wiktionary.org/wiki/saepes#Latin

        Comment by Sorin5780 — March 31, 2020 @ 8:47 am | Reply

        • Sau autohton prin Proto-IE: *k(‘)Ap- ”harbour”? Probabil că la origini însemna altceva. Nu cred că proto-tracii erau aproape de mare în leagănul indo-european, dar cândva s-au așezat și de-a lungul Mării Negre în cursul migrației lor spre câmpia Dunării.
          Unii considerau cimmerienii un fel de traci.

          Comment by Sorin5780 — March 31, 2020 @ 9:10 am | Reply

    • dërzî, ni, s.m. – wretch, outcast pag.82 https://jlu.wbtrain.com/sumtotal/language/DLI%20basic%20courses/Albanian/Albanian-English%20Dictionary.pdf

      Comment by Sorin5780 — December 27, 2016 @ 9:38 pm | Reply

    • Referitor la acest râze, cred că vrea să spună părți, nu? Adică cuvântul maghiar care, zic cei mai mulți, ne-a dat termenul răzeș: rész, ”parte”. Încă nu mă grăbesc să le dau acestora cuvintele astea.

      Am zis mai demult că alb.erdha și probabil răzeș vin din radicalul *h₃erg’- ”coming” cu sensul metaforic de ceea ce-mi revine, ce moștenesc.
      https://en.wiktionary.org/wiki/erdha#Albanian

      Răzeș ar putea fi un derivat din următorul verb, căci la origine erau copărtași la bunurile așezării lor:
      RĂZÍ vb. v. învecina, mărgini. Vechĭ și adj.: moșiĭ răzașe

      Nu știu cum să-l explic, altfel decât prin două cuvinte de origini vechi: radius (rază) și dacicul reazem (var. reazim, razăm).
      Primul este folosit astfel în matematică: radius; sau în orice alt domeniu (”rază de acțiune”), dar nu cu acel semantism de vecinătate. Dar nu era departe.
      http://www.schoolatoz.nsw.edu.au/homework-and-study/maths/maths-a-to-z/-/maths_glossary/RId5/193/radius
      Petru mine asta explica admirabil societatea acestor răzeși.

      În schimb, reazem este, așa cum am spus și-n trecut, un derivat cu sufixul de agent -mn care devine -im în albaneză și -im/-em română . (reazim, pătrim, etc.)
      Sursa sa ar trebui să fie *h₃reǵ- ”to straighten, to right oneself” https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/h%E2%82%83re%C7%B5-
      În dacică se pare că a evoluat puțin semantismul spre sensul de sprijin. Probabil că în timp am pierdut o serie largă de cuvinte, printre care și acest a se răzi (învecina, mărgini), sens evoluat din cel de proprietate care se sprijină în a mea, deci învecinată. De aici și până la răzeș (*răziș) nu-i decât un pas. Proprietatea în devălmășie este la fel de veche ca invenția roții. De ce oare am crede că aceștia au preluat o terminologie maghiară, străină.

      Mai sunt și aceste mici înțelesuri care transpar la răzeși: self rule. Oare nu au avut și dacii verbe ca latinescul a derege https://dexonline.ro/definitie/derege

      Comment by Sorin5780 — January 27, 2017 @ 8:08 am | Reply

      • rrëzë f (indefinite plural rrëzë, definite singular rrëza, definite plural rrëz) = border, edge, corner, der. Alb. rrëzomë ‘foothill area (of a mountain)

        https://en.wiktionary.org/wiki/rrëzë

        ”razna [..] 2. (Mai ales în construcție cu verbele «a sta», «a se ține» etc.) Deoparte, la o parte, la oarecare distanță de… (Flăcăul) a venit cam desișor în vara asta la horă la noi, dar se ținea tot razna. VLAHUȚĂ, la TDRG. Razna de satul Domnești, se vede o casă. DELAVRANCEA, S. 3. Se plimba cam razna de curtencele sale. ISPIRESCU, U. 12.” – din lat. radius „hotar” (Giuglea, Dacor., I, 496) sau autohton?
        https://dexonline.ro/definitie/razna

        Aici cred că aveam o formă mai veche *rázina, unde cade vocala neaccentuată.

        Comment by Sorin5780 — January 6, 2019 @ 2:09 pm | Reply


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a reply to Sorin5780 Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.