Istoriile lui Roderick

Septembrie 20, 2015

Prisc și plisc

Filed under: Alte istorii,Traco-geto-dacii — Roderick @ 1:48 pm

prisc s.m. sg. (reg.; în sintagma) prisc păsăresc = plantă erbacee agățătoare, meliferă, cu flori purpurii mirositoare și cu tuberculi comestibili; oreșniță.” ( DAR (2002), dexonline.ro)

Ținând cont de alte denumiri sinonime, ca mazăre-pădureață, măzărichea-cucului, prisc ar trebui să desemneze o plantă comestibilă cu boabe, păstăi sau tuberculi și -spre deosebire de priscul păsăresc (=sălbatic)- să fie să fi fost cultivată.

Cuvântul ar putea să fie înrudit cumva cu păstaie (alb. pistaë), pe care l-aș lega de fisticpistachio , cf. pers. pista, kurd pistek. Transformarea fonetică destul de ciudată (prisc din *pist-?) apare totuși și la alt cuvânt, priscornic, la origine pistornic, vsl. *pĭestovnikŭ (Scriban); s-ar putea datora deci unei confuzii sau influențe a altor cuvinte.

După Scriban (și Vl. Orel) la originea lui păstaie este lat. pistare ”to pound”, *pĭstalia -”fiind-că trebuĭe bătute saŭ îmblătite ca să se desfacă boabele” (Scriban); lat. pistrilla ”a little pounding mill”.

Lat. pistris ”a whale, shark, sawfish” are și varianta pristis. La fel și pistrīnum ”a place where corn is pounded, a pounding-mill, mill” are și varianta pristrīnum. Acest prisc ar putea fi o moștenire latină, dintr-un foarte posibil lat. prist- în loc de pist- (PIE *pis-to grind”), o altă variantă a păstăii.

În absența unui etimon convingător, însă, se pot face multe speculații. Iată (doar) câteva origini și conexiuni posibile ale priscului (păsăresc): PIE prīs- ”to granulate” (Pok.; alb. prish); lat. pisum, gr. pison ”pea” (”perhaps of Thracian or Phrygian origin” -etymonline.com); PIE  pr̥so- ”onion” (din care avem via bg. praz); PIE pers- ”to drizzle, sprinkle; dust, ashes”; PIE  perk̂-3 ”to tear out, dig out; furrow”, PIE *per- (4) „to strike.” (lat. presso, pressare). Dacă prezența lui r e datorată unei rotacizări atipice (dar atestate regional), se adaugă PIE pel-2b ”powder, flour” (engl. pulse ””peas, beans, lentils” are această origine îndepărtată), PIE plēk̂-   ”to tear, peel off”, pel-3b ”to cover, wrap; skin, hide; cloth” (posibil semantism legat de ideea de teacă, păstaie); alb. plusk ”blizzard, fine flour, dust”, după Vl. Orel un împrumut dintr-un slav *pl’uska „bubble, hull, husk”, atestat însă doar în limbi sud-slave (bg. pl’uska, scr. pljuska); probabil din  pel-2b ”powder, flour” (?).

*

Pe lângă prisc păsăresc avem și plisc păsăresc; care, însă, aș crede că e departe de a avea a face cu pliscul-cioc al păsării.

bălușcă f. mică plantă erbacee cu flori albe, numită și plisc-păsăresc (Ornithogallum umbellatum).” (Șăineanu, dexonline.ro)

Acest plisc ar trebui să însemne… lapte, cf. denumirii lat./gr. ornithogallum, sp. leche de gallina, leche de pájaro, leche de ave. Pliscul-păsăresc e un lapte de pasăre.

Poate e o deformare dintr-un derivat al PIE pei̯(ǝ)-, pī̆- ”fat, milk” (*pisc păsăresc?); ori PIE *pelǝ- ”to pour, to flood” -starling.rinet.ru; lit.  pìlti ”pour”, lat. palus ); poate că aici s-ar încadra și v. ceh plz „damp, moist”, originea numelui orașului Plzen și deci a berii pils.

1 comentariu »

  1. From Middle English berye, from Old English beriġe, from Proto-Germanic *bazją[1] (compare German Beere, Danish bær), from Proto-Indo-European *bʰes- ‎(“to blow, chew, rub”), compare Ancient Greek ψάω ‎(psáō, “I rub”), Sanskrit बभस्ति ‎(bábhasti, “he chews, devours”)[2]. For the semantic development, compare Old Church Slavonic гроуша ‎(gruša, “pear”), from гроушити ‎(grušiti, “to break, destroy”); Latin pirum ‎(“pear”), from *peis- ‎(“to stick, pound”)[3] https://en.wiktionary.org/wiki/berry#English

    Adaug aici și grăunțe, gris/griș

    Se pare că avem un semantism comun în limbile IE. Probabil mai sunt și alte derivate semantice în dacică dacă căutăm pe linia asta logică.
    În albaneză *pes- , *peis- „to grind, to crush” a dat verbul următor: https://en.wiktionary.org/wiki/fshij

    Legat de numele perei, care vine tot din *pis (cu rotacizare), să fi avut și-n dacică tot același semantism, dar alt radical? https://en.wiktionary.org/wiki/derdh
    Presupun că durdoră/dârdoră și dârdală, derdeluș ar trebui să fie coradicale cu alb.derdh; dar ce înseamnă asta pentru pară (alb.derdh), un sens de „zemos”?
    Cred că-n arom. îi zice gorță.

    La ce foloseau perele astea de trebuiau pisate. Pricep rațiunea pentru boabe, dar perele?
    Alt dacism (?) : pisóc2, pisoáce, s.n. (reg.) 1. nisip, pietriș. 2. piatră pentru cute (gresie). prund, prundiș

    PS: bg. зрънце (zrŭntse) = berry sau zârnăși sl.zrno- grăunță.

    Comentariu de Sorin5780 — Septembrie 13, 2016 @ 8:49 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: