Istoriile lui Roderick

februarie 14, 2018

Dundure

Filed under: Traco-geto-dacii — Roderick @ 5:28 pm

„dúndure sm [At: DLR ms / Pl: nct / E: nct] (Reg) Om morocănos.”

„dúndur sn [At: CAMILAR, C. 151 / Pl: ~e / E: nct] (Csnp) Sunet înăbușit.” (dexonline.ro, Micul Dicționar Academic (2010))

Ambele cuvinte sunt posibil autohtone, însă originea lor este, cred, diferită.
Dundur ”sunet înăbușit” reflectă probabil PIE dhu̯en-, dhun- ”to hum” (Pokorny), poate cf. lit dundḗti, ale cărui sensuri merg de la ”thunder” la ”mutter”. Poate și ”a dondăni” se încadrează tot aici.

Dundure ”om morocănos”, a cărui terminație este aparent aceeași ca a unor cuvinte autohtone (mazăre, viezure), e mai degrabă din dāu-, dǝu-, dū̆- ”to burn” (Pokorny), cf. alb. dhunë ”sorrow, pain, violence, evil deed”, dhun ”bitter” și dacul dyn ”urzică”; sau poate dheu-4 ”to reel, dissipate, blow, etc.”, cu sensul de ”întunecat, noros” (avest.  dunman- ”mist, cloud”, sanscr. dhvāntá ”dark”, engl. (pos. celtic) dun ”mohorât”), acestea, desigur, nefiind singurele posibilități (dhō- ”to sharpen”?).

Probabil că în contexte acest cuvânt atât de interesant (și probabil dispărut din uz) și-ar putea revela mai exact sensul.

5 comentarii »

  1. Dun ( Engleză ) = Culoare închisă, maro
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/dun

    Dun+Istru -> Dniester

    Comentariu de Mihai-Radu — februarie 15, 2018 @ 8:38 am | Răspunde

    • https://en.wiktionary.org/wiki/dun#Pronunciation

      Posibil! La fel se zice și ”supărat dunăre”, adică ”negru de supărare”, ”foarte supărat”. Eu am tălmăcit hidronimul după două sau trei idei; una ar fi cea imaginată de Hajdeu asupra Istrului, adică neagră – deci adâncă. Numai el știe ce adjectiv găsise: ”în adevĕr, albanesce i-sterhă este un adjectiv articulat, care însemnéză «fórte negru» «tiefschwarz», «adânc» în privința apeĭ, după cum și la Eleni o apă adâncă se dicea «négră» : «μέλαν ΰδωρ».”
      https://ro.wikisource.org/wiki/Cine_sunt_albanesi%C4%AD%3F

      Stercus este latin, nu cred că s-a păstrat în albaneză. Noi avem șterc și der. ștercumă.
      https://en.wiktionary.org/wiki/stercus

      Un coradical ar trebui să fie și toponimele Dâmbroca ale mocanilor, identică aș zice cu gheg. dumbre, (ja, f. = oak forest), dar cu un sufix -oc(a) pentru formații colective și teme augmentate. Același care se regăsește și-n limbile slavice (suf.augmentativ), albaneză (formații colective) sau dacică (Napoca, Alboca).
      https://hroderic.wordpress.com/2014/09/19/gaunoasa/
      https://hroderic.wordpress.com/2012/08/16/zbeg-si-zghihara/

      Vezi și Alb.bunk, bung (stejar, gorun/gorin Quercus sessilis), comparabil doar ca temă cu rom.bunget și boaghe, bughe (ceață).
      Ideea este de copac cu scoarța neagră. Vezi sinonimul dushk, coradical cu Lat.fuscus, eng.dusk.

      Alb.bung/bunk și celelalte sunt probabil coradicale cu gr.φώγω (phṓgō) prin IE *bʰeh₃g- ”to bake, to roast, to fry”. Un alt radical foarte apropiat fonetic de acestea este *bʰok ‘to burn’: Lat.focus, Rom.foc, Arom. fucurină, Alb.bukë (pâine), buktar, Rom.bucătar, bucate (gătite), arh.buc (fag) – dial.bucin/bucovină (făgar)

      https://en.wiktionary.org/wiki/bukë
      https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/bʰeh₃g-

      Comentariu de Sorin5780 — februarie 17, 2018 @ 3:38 pm | Răspunde

      • https://ro.wikisource.org/wiki/Cine_sunt_albanesi%C4%AD%3F

        Nu știu de ce notează ”albanesce i-sterhă”, cu /rh/, când el este ”sterrë în original (foarte negru/jet black/dark black)”! Cumva folosește o transliterație dintr-un dicționar greco-albanez?
        https://fjalorthi.com/sterr%C3%AB

        Am remarcat în trecut că între cuvintele albaneze și cele grecești autohtone apare alternanța /rr/ cu ῥῶ (rhô), ambele trimițând spre PIE *wr- la începutul cuvintelor. Probabil că Grecii încă se mai foloseau în evul medie de ῥῶ pentru a nota geminata [rr].

        sterrë sau terr ar fi un derivat din err (dark, darkness) cu prefixul t-, dar eu cred că poate fi un derivat cu prefixul sh-, disimulat în s- cumva, din rad. *temH- ”dark”. Vezi Proto-Italicul *temazros (“dark” Lat. tenebrae), care poate oglindi un P.Alb. *tem(e)sros. Bilabiala cade dintr-un grup consonantic prea complicat, iar -sr- se asimilează spre -rr- , nu se introduce un /t/ ca-n limbile germanice, slavice sau tracice. Ex: alb. rrymë flow (of water) < PAlb *srūmā.
        Orel dă o tălmăcire insolită pentru sterrë la pag.142: https://www.galabri.com/foto/pdf/orel.pdf

        Adjectivul respectiv, ”i-sterhă”/sterrë, este de gen masculin, pe când râurile albaneze sunt de genul feminin. Cu toate astea nu-mi amintesc vreun hidronim albanez cu articolul adjectival i (masc.) sau e (fem.)!
        Să fie Istrul (Hister) singular în acest sens sau are altă etimologie?

        Dacă scenariul lui Hașdeu ar fi adevărat, ar însemna că triburile astea (Carpii, Costobocii și Bessii) s-au separat de dialectul dacic mult mai devreme în timp. Poate chiar cu câteva secole înainte de Hristos, fiind influențați puternic de triburile iranice, iar Carpații răsăriteni constituind o barieră dialectală serioasă.
        Ar fi trebuit să găsim niște cuvinte cu fonetism albanoid prin lexicul nostru autohton, ceea ce nu prea apare. Excepțiile sunt marginale..cu adevărat marginale! Adică prin Oltenia și Banat, unde erau contactele de vecinătate prin Moesia Superior.

        Comentariu de Sorin5780 — mai 13, 2019 @ 7:09 pm | Răspunde

        • Am presupus în trecut că o realizare a prefixului stră-, alături de alb. shtër- ar putea avea o altă origine decât lat.extra- , conformă cu Oss.ștăr- (big), deci am avea un *star, coradical cu sl.staroste.

          Digor ustur/ Iron (lit.) стыр /stɨr/ = /stâr/ =big (var.æstur, æstyr, stur, unde y = â, iar u = u sau w)

          În link-ul de mai jos apare un Oss. ștăr (mare), dar și acest šaw (=negru), care m-a făcut să mă gândesc la prefixele noastre (šaw-žɐrond/saw-zɐrond black-old ‘very old’.This model is non-productive.) file:///C:/Users/Sorin/Documents/Word_Formation_in_Ossetic%20(1).pdf

          štər-gomaw/ustur-gomaw big-SUFF ‘a bit too large (about clothes)’

          Comentariu de Sorin5780 — iunie 16, 2019 @ 10:38 am | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

%d blogeri au apreciat asta: