Istoriile lui Roderick

Februarie 14, 2018

Dundure

Filed under: Traco-geto-dacii — Roderick @ 5:28 pm

„dúndure sm [At: DLR ms / Pl: nct / E: nct] (Reg) Om morocănos.”

„dúndur sn [At: CAMILAR, C. 151 / Pl: ~e / E: nct] (Csnp) Sunet înăbușit.” (dexonline.ro, Micul Dicționar Academic (2010))

Ambele cuvinte sunt posibil autohtone, însă originea lor este, cred, diferită.
Dundur ”sunet înăbușit” reflectă probabil PIE dhu̯en-, dhun- ”to hum” (Pokorny), poate cf. lit dundḗti, ale cărui sensuri merg de la ”thunder” la ”mutter”. Poate și ”a dondăni” se încadrează tot aici.

Dundure ”om morocănos”, a cărui terminație este aparent aceeași ca a unor cuvinte autohtone (mazăre, viezure), e mai degrabă din dāu-, dǝu-, dū̆- ”to burn” (Pokorny), cf. alb. dhunë ”sorrow, pain, violence, evil deed”, dhun ”bitter” și dacul dyn ”urzică”; sau poate dheu-4 ”to reel, dissipate, blow, etc.”, cu sensul de ”întunecat, noros” (avest.  dunman- ”mist, cloud”, sanscr. dhvāntá ”dark”, engl. (pos. celtic) dun ”mohorât”), acestea, desigur, nefiind singurele posibilități (dhō- ”to sharpen”?).

Probabil că în contexte acest cuvânt atât de interesant (și probabil dispărut din uz) și-ar putea revela mai exact sensul.

Reclame

3 comentarii »

  1. Dun ( Engleză ) = Culoare închisă, maro
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/dun

    Dun+Istru -> Dniester

    Comentariu de Mihai-Radu — Februarie 15, 2018 @ 8:38 am | Răspunde

    • https://en.wiktionary.org/wiki/dun#Pronunciation

      Posibil! La fel se zice și ”supărat dunăre”, adică ”negru de supărare”, ”foarte supărat”. Eu am tălmăcit hidronimul după două sau trei idei; una ar fi cea imaginată de Hajdeu asupra Istrului, adică neagră – deci adâncă. Numai el știe ce adjectiv găsise: ”în adevĕr, albanesce i-sterhă este un adjectiv articulat, care însemnéză «fórte negru» «tiefschwarz», «adânc» în privința apeĭ, după cum și la Eleni o apă adâncă se dicea «négră» : «μέλαν ΰδωρ».”
      https://ro.wikisource.org/wiki/Cine_sunt_albanesi%C4%AD%3F

      Stercus este latin, nu cred că s-a păstrat în albaneză. Noi avem șterc și der. ștercumă.
      https://en.wiktionary.org/wiki/stercus

      Un coradical ar trebui să fie și toponimele Dâmbroca ale mocanilor, identică aș zice cu gheg. dumbre, (ja, f. = oak forest), dar cu un sufix -oc(a) pentru formații colective și teme augmentate. Același care se regăsește și-n limbile slavice (suf.augmentativ), albaneză (formații colective) sau dacică (Napoca, Alboca).
      https://hroderic.wordpress.com/2014/09/19/gaunoasa/
      https://hroderic.wordpress.com/2012/08/16/zbeg-si-zghihara/

      Vezi și Alb.bunk, bung (stejar, gorun/gorin Quercus sessilis), comparabil doar ca temă cu rom.bunget și boaghe, bughe (ceață).
      Ideea este de copac cu scoarța neagră. Vezi sinonimul dushk, coradical cu Lat.fuscus, eng.dusk.

      Alb.bung/bunk și celelalte sunt probabil coradicale cu gr.φώγω (phṓgō) prin IE *bʰeh₃g- ”to bake, to roast, to fry”. Un alt radical foarte apropiat fonetic de acestea este *bʰok ‘to burn’: Lat.focus, Rom.foc, Arom. fucurină, Alb.bukë (pâine), buktar, Rom.bucătar, bucate (gătite), arh.buc (fag) – dial.bucin/bucovină (făgar)

      https://en.wiktionary.org/wiki/bukë
      https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/bʰeh₃g-

      Comentariu de Sorin5780 — Februarie 17, 2018 @ 3:38 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

w

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: