Istoriile lui Roderick

ianuarie 8, 2019

Pălciană

Filed under: Traco-geto-dacii — Roderick @ 10:17 pm

”pălciánă (-ne), s. f. – (Mold.) Vițelar (Anthoxanthum odoratum). Origine necunoscută.” (Ciorănescu, dexonline.ro)

”pălciánă f., pl. iene. O plantă graminee numită și parangină, și vițelar (authoxanthum odoratum). Fînu se compune în cea maĭ mare parte din această plantă, care, după ce se usucă, răspîndește plăcutu eĭ miros caracteristic.” (Scriban, dexonline.ro)

Conform prostului obicei, voi investiga un pic posibilitatea originii autohtone a acestui cuvânt cu etimologie necunoscută.

O posibilă cheie de interpretare a cuvântului o poate oferi denumirea științifică: antho-xanthum, al doilea din gr. xanthos ”galben”.

”Son nom scientifique provient du grec anthos (« fleur ») et xanthos (« jaune »), par allusion à ses fleurs jaunes après la floraison. Les termes « odoratum » et « odorant » font référence à son odeur de coumarine après dessiccation.” (https://fr.wikipedia.org/wiki/Flouve_odorante)

”Pălciană” ar putea avea aceeași rădăcină PIE ca ”pal”, palid”: pel-6 ”grey, pale” (Pokorny), derivând probabil din extensia pol-k̂o-  ”pale”.
Semantic, cf. lit pal̃vas ”pale yellow”. De notat și derivatul în albaneză, plak ”greybeard, old man”.

Altă posibilitate ar fi înrudirea PIE cu rom. paie, lat. palea; rădăcina pel-2b ”powder, flour”, cf. v.ind. palālī́ ”stalk, straw”, lat. pollen etc. Evoluția semantică ar putea conduce fie spre înțelesul de ”fân”, fie spre cel de ”miros”.

Altă posibilitate interesantă ar fi originea în PIE  pelk̂- : polk̂-  ”to turn, wind”, din care provine engl. fallow ”pământ nelucrat” (ags. fealg). Ar putea indica un anume tip de teren pe care crește planta, cf. și altei denumiri:

parangină f. Tr. vițelar (buruiana crește prin paragini).” (Șăineanu, dexonline.ro)

Aceasta din urmă, însă, ar putea fi legată de ”părâng”.

Ca o curiozitate, menționez lat. pellex, pellicis ”a kept mistress, concubine”, din care -strict fonetic vorbind- ”pălciană” ar putea să provină (cf. -aprox.- sălciu din salcie < lat. salix, salicis). Semantica, însă, ar fi destul de curioasă î.a.c.; s-ar potrivi dacă ar fi vorba de o plantă ceva mai rar întâlnită, ori o floare, de exemplu.

6 comentarii »

  1. Vițelar e mai interesant pentru că se traduce ”vernal grass” (eng.) și germ. ”Frühlings-Gras” (iarbă de primăvară). https://en.wiktionary.org/wiki/Fr%C3%BChling#German
    Nu cumva *vițel este anotimpul cald din dacică și vițelar un derivat cu sensul ”(iarbă) primăvăratecă”?
    PIE *wes-(er/n-) ”spring (season)”.

    N-ar fi primul caz când găsim o disimulare a proto-tracicului *s și probabil nici ultimul. Vezi alb. vathë (țarc) din PIE *h₂ṷes- ‘to dwell, abide, pass/stay the night’. https://en.wiktionary.org/wiki/vath%C3%AB#Albanian
    thaj = to dry (P.Alb. *sausnū – *tsanni – *thanj – *thaj) din PIE *seh₂us- (“dry, arid”). https://en.wiktionary.org/wiki/thaj#Etymology
    thi =pig (P.Alb. *sūs)
    Sunt și ipoteze care resping această disimulare a lui *s. Cf. definirii procesului de către Orel, ar trebui să existe încă un *s în temă, ceea ce nu-i mereu cazul. De exemplu, pentru vathë (țarc) și vath (cercel) putem avea *weyǝ-, *wyē-; *wī-k’- „to twist, to weave”.

    Chiar și vițelarul nostru ar putea proveni din radicalul reconstruit *wet-ja (*wet- an; *anotimp?), considerând faptul că noul an începea în martie.

    Comentariu de Sorin5780 — ianuarie 8, 2019 @ 11:02 pm | Răspunde

  2. *pAlk’- fallow, field, patch (eng.fallow, Old.Eng. falh, falg, Sl.plasă)
    https://www.etymonline.com/word/fallow#etymonline_v_1100

    pălciană „iarba țelinei (pământ nelucrat), de pe țarină (Ban. pământ nearat, necultivat)”..din câmp bărbat (Lat.vervactum). Trimite spre un pierdut dac. *palcă sau *placă (=țelină). Cred că am arătat recent că -iana este o terminație cunoscută încă din perioada veacului doi d.Hr. (Crispiana, Bassiana), dacă nu și mai vechi.

    Let. pļava (meadow; din pļaut “to mow, to reap”?), probabil corad. cu Eng.field, Sl.polje din *pel- (field, plain, Nostratic ṗVlHV flat, level..wide?).
    Pot proveni și din pel-3 to fold (Rom.rostopală ”pală mare de fân”, pală/Alb.palë), la fel ca Lat.campus sau gr. νομός (nomós, “pasture”).
    https://en.wiktionary.org/wiki/p%C4%BCava

    Ar trebui să cuprindă și alb.pellg (pellëg). Vezi Germ. Brühl ‘good pasture’, fr.breuil, Rus. берег Alb.breg, probabil în ideea că malurile râurilor (lunca, Oss.lænk) sunt mereu mănoase. Cealaltă tactică IE era să stăulești animalele un an, și următorul aveai câmpul îngrășat. Vezi Alb. bashtë, -inë (reg.băstea/baștea, baștină) și mone (1.rich pasture-land. 2. walled enclosure; corad. cu sau din Lat.moenia)

    PS: parangină ar trebui eliminat complet în favoarea arh.păragină (form. locativă, dela părag); toate cuvintele care prezintă un n infix sau sunt modificat sub influența maghiarei, cu silabele ei deschise, trebuie întoarse la forma corectă.

    Comentariu de Sorin5780 — ianuarie 10, 2019 @ 12:42 pm | Răspunde

    • >parangină ar trebui eliminat complet în favoarea arh.păragină (form. locativă, dela părag); toate cuvintele care prezintă un n infix sau sunt modificat sub influența maghiarei, cu silabele ei deschise, trebuie întoarse la forma corectă.

      parangină f. Tr. vițelar (buruiana crește prin paragini).

      păragínă (părágini), s. f. – 1. Ruină, dărîmătură. – 2. Părăsire, abandonare. – 3. Țarină, ogor negru, țelină, pîrloagă. – 4. (Adj.) Viran, nepopulat. – Var. paragină. Origine îndoielnică. Poate în loc de *părajină < părădui. Se pune de obicei în legătură cu mag. parrag, parlag „pîrloagă”

      pîrlóg (-oáge), s. n. – Țarină, ogor negru. – Var. pîrloagă, Trans., prilog, Olt. priloagă. Megl. părloagă. Sl. prĕlogu „schimb” (Cihac, II, 246; Conev 41), cf. sb. prijelog, slov. prêlog, mag. parlag. – Der. împîrlogi, vb. (a lăsa ogor negru).

      Comentariu de Compayee — ianuarie 10, 2019 @ 9:45 pm | Răspunde

    • Poate *pălci (cf. PIE pelk̂- ) > pălciană.

      De obs. că varianta mai veche a lui copac era copaci, copaciu, la singular (alb. kopač, arom., megl. cupaci).

      Avem și ”palcă”, dar nu cred că are a face.

      ”pálcă (pálce), s. f. – (Mold.) Băț, vargă, nuia. Rus. palka (Tiktin).” (Ciorănescu)

      Comentariu de Roderick — ianuarie 11, 2019 @ 8:06 am | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

%d blogeri au apreciat asta: