Istoriile lui Roderick

aprilie 10, 2019

Mărăcie

Filed under: Alte istorii,Traco-geto-dacii — Roderick @ 9:56 pm

”mărăcie sf [At: DDRF / A: nct / Pl: ? / E: nct] (Trs) 1 Cărbune de calitate inferioară. 2 Turbă.” (dexonline.ro, ”Micul Dicționar Academic” (2010))

Un posibil cuv. autohton (?) dintr-un PIE *malǝk- ”firewood, bonfire” (starling.rinet.ru), cf. lit. málka ” heap of things stacked on each other, pile, esp.woodpile ‘, pl. málkōs `firewood’, arm. meɫex ”wood”, irl. molc ”fire”. Sensul de bază al lui ”mărăcie” ar fi î.a.c. cel de ”combustibil”.

Dacă inițial însemna ”turbă”, o origine posibilă ar fi o rădăcină cu sensul de ”mlaștină” (în dicț. lui Pokorny, PIE mori ”sea”, meu-1 ”wet; dirt” ?). Însă prima versiune mi se pare mai probabilă.

Cu ”mărăcine” nu pare înrudit, nici cu acest ciudat

mărăca vr [At: PAȘCA, GL. / V: ~reca / Pzi: mărac / E: nct] (Reg1 A se cățăra. 2 A se urca.” (dexonline.ro, ”Micul Dicționar Academic” (2010))

Să fie acesta înrudit cu mal ”deal, munte”, din PIE  mel-8 ”to appear, come up”, având semantismul lui ”urca” – ”lat. *órico, -áre, d. vgr. óros, munte, ca fr. monter, a urca, d. mont, munte” (Scriban)? Avem și lat. mōlēs, mōlis ”a mass, pile, a cliff or ridge of rock” (latinlexicon.org) (>rom. mure?).

În fine, mărat și mărac ”(foarte) sărac, sărman, nenorocit” -după Scriban ”ca și it. malato și fr. malude, bolnav, d. lat. male habitus, care se află rău, ca beat, cot d. bĭbĭtus, cŭbĭtus”- nu e exclus să reprezinte o dezvoltare semantică din lat. merātus și merācus ”pure, unmixed, genuine”; ”măratul”/”măracul” nu are chiar nimic, e în sărăcie lucie.

3 comentarii »

  1. Am citit doar titlul și mi-a venit aceiași idee din josul articolului (mărac, mărat – ”sărăcie lucie” – cărbune ”sărac”). Nu știu dacă se poate face și ultima asociație, dar turba se traduce prin Eng.pit și Let.kūdra. Ultimul cred că indică spre același parcurs din articol, adică spre un sens de ”mlaștină”. Vezi Lit. kūdra ”pond, mere” și două comentarii de aici: https://hroderic.wordpress.com/2011/12/07/codrul/

    Mă mir că nu ți-ai amintit de rad. *mreg- ”silt, slime”, de unde provin probabil Alb.bërrakë (rom.bărăcie, -ciune) sau regionalismele brrakë (pond, pool, marsh, watercourse, brook, dike), brrakash (marshy, E.Mann, An Historical Albanian-English Dictionary).
    Am spus că albanismul acela are un /ë/ infix, caz întâlnit și-n alte cuvinte de-ale lor sau ale noastre (speculația mea), apoi „bărăcie” nu cred că-i legat etimologie de arh.bară, dar se confundă cu acesta. La fel de natural ca acel /ă/infix e și transformarea grupului de consoane *mr- în /br/ sau /brr/ dacă-i accentul pe prima silabă.

    Vezi și Proto-Germanic *broka: https://www.etymonline.com/word/brook#etymonline_v_17160

    Este oare ”sărăcie lucie” un tipar mental specific Balcanilor sau „sărac luciu” (înv.luceu) are o falsă etimologie?
    Lat.lutum (“mud, dirt, clay”), luteus (“of mud, of clay; dirty, corrupt”), lutea (muddy) – Alb.lucë (mud, mire), lucë, llucë („lut”).

    Vezi și hidronimul nostru Luț, Arom. luț (=prunc …nelegitim?), NP Luțai și altele. Cred c-am citit undeva că arom.luț ar fi conectat cumva cu teonimul Lucīna („The Roman goddess of childbirth, midwives and babies, daughter of Jupiter and Juno and counterpart of the Greek Eileithyia”), dar cred că semnificația era prunc neligitim, iar hidronimul vine probabil din lūteum s.n. „culoarea galbenă”, lūteus (adj.) „de lut, de argilă; galben”.

    „sărac luciu” (înv.luceu) ar fi „sărac murdar”, așa cum este expresia ”dirt poor”. Cred că ”luteus” ar fi trebuit să dea un rom.*luțu.

    PS: var. regională luceu e mai apropiată de etimonul său latin, luceus, la fel cum reg.peatră este față de lat.petra.

    Comentariu de Sorin5780 — aprilie 11, 2019 @ 10:48 am | Răspunde

  2. ”mărăca vr [At: PAȘCA, GL. / V: ~reca / Pzi: mărac / E: nct] (Reg) 1 A se cățăra. 2 A se urca.” (dexonline.ro, ”Micul Dicționar Academic” (2010)

    E posibil să fie un derivat verbal (iterativ) al cărui temă să fie alb. marr (vb.I take, set off, receive) și adj. i marrë (nebun, „apucat”). Vezi rad. *ma-r/n- (mână) și *(s)mer- ‘to assign, allot’. https://en.wiktionary.org/wiki/marr#Albanian

    morună/munună, moroian (d. *moră ”ridicătură, ciucă, vârf de munte”, Vasile Ioniță), alb. morë (pajiște alpină).

    Posibil ca a (se) mărăca (~eca) să fie o var. pentru următorul verb sau chiar o formă mai conservatoare decât acesta:
    NĂRCÁ, (mă) narc, vb. I. Intranz. Reflex. A se ridica, a se înălţa pentru a ajunge la ceva aflat mai sus: Uită cum să narcă să ajiungă la struguri. http://www.banaterra.eu/romana/files/vorbe_giroc.pdf

    Comentariu de Sorin5780 — aprilie 11, 2019 @ 12:51 pm | Răspunde

  3. >În fine, mărat și mărac ”(foarte) sărac, sărman, nenorocit”

    Nu vedeți nici o legătură posibilă între ‘mărat’ și ‘amărât’?

    La urma urmei ‘amărât’ e sinomim cu ‘sărac’.

    AMĂRẤT, -Ă, amărâți, -te, adj., s. m. și f. 1. Adj., s. m. și f. (Om) mâhnit, necăjit, supărat; chinuit, trist. ♦ (Om) prăpădit, nenorocit; sărac. ♦

    Comentariu de Compayee — mai 11, 2019 @ 8:03 pm | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

%d blogeri au apreciat asta: