Istoriile lui Roderick

ianuarie 10, 2021

Rucără, rucărel

Filed under: Alte istorii,Traco-geto-dacii — Roderick @ 11:03 am

Două cuvinte fără vreo probabilă conexiune, dar cu etimologie necunoscută:

rucără sf [At: LEXIC REG. 85 / Pl: ~re / E: ns cf alb rukë „deșert”] (Reg) Drum prin porumb, toamna, pentru carul care transportă știuleți.”

rucărel, ~ea a [At: JIPESCU, O. 48 / Pl: ~ei, ~e / E: ns cf oacăr] (D. oi; csnp) Oacheș.”

(”Micul dicționar academic” (2010), dexonline.ro)

 

N-am aflat mare lucru despre alb. rukë; ”rucără” îmi amintește -ca formă și înțeles- de ”runc”, care ar putea proveni din aceeași rădăcină IE (după starling.rinet.ru, *reuk– ”to pull, to weed”). Aceeași origine ar avea-o fr. rue ”drum”, dintr-un lat. rūga – ”source also of Old Italian ruga, Spanish rua „street in a village”), from Latin ruga, properly „a furrow,” then in Medieval Latin „a path, street” ” (etymonline.com).

Pentru rucărel/rucărea a fost propus la origine toponimul Rucăr (oaie rucărea= oaie de Rucăr, cf. bârsană = oaie de Bârsa).
Ar putea fi însă un adj. coloristic cu origine foarte veche, posibil derivat din PIE rē-5 ”dark” (Pokorny), din care provin lat. rāvus ”cenușiu”, v.ind. rāmá- ”dark, black” sau *regʷos- ”darkness”.

Mi-a atras atenția și germanicul *xrōka-z ”crow”, sursă a engl. rook; un vechi împrumut germanic ar putea -teoretic- genera un adjectiv coloristic precum ”corbiu” din ”corb”. Dacă toponimul Rucăr este legat de un cuvânt germanic însemnând cioară sau corb, iar Bran de unul celtic (*branos ”crow, raven”), ar fi o interesantă coincidență – și foarte improbabilă pe deasupra.

4 comentarii »

  1. Are mai multe sensuri acest ”rukë” care lămuresc probabil direcția evoluție semantice: https://sq.wiktionary.org/wiki/ruk%C3%AB
    Foarte probabil este același radical *reuk– ”to pull, to weed”, în sensul ”a depăna, a despuia” (i zhveshur ”streeped”) → a lăsa gol → cărare printr-un lan / deșert / *pustă.
    Foarte probabil ca rucără să fie reconstruit *rucună, adică un participiu trecut daco-albanez (rotacizat), despre care am mai discutat.

    Unde au deșert albanezii nu știu, dar o variabilă a acestui tip de cadru geografic ar fi ”rrabe” (rocky desert with bushes).

    Comentariu de Sorin — ianuarie 10, 2021 @ 2:42 pm | Răspunde

    • Cred c-am mai discutat despre rucără ca un posibil diminutiv rotacizat din latina dunăreană (*rūgula?) după acel lat.rūga (“furrow”) cf. fr.rue, probabil fără legătură cu arom.arugã și reg. (Ban.) aruga ”strungă”. Dacă nu, să-mi fie rușine. https://en.wiktionary.org/wiki/arug%C3%A3#Aromanian
      Mai demult s-a pus într-un articol corugă ”loc pe unde lemnele se dau de vale”, foarte clar legat de lat.corrūgus ”in the lang. of mining, a canal, water-conduit” (port. córrego ”părău”), semn că probabil multe cuvinte romanice moștenite ajung la noi doar ca regionalisme.
      Îmi imaginez că *rūgula ar fi avut accentul pe prima silabă, iar stromânescul *rúgură putea deveni *rúgără și rúcără.

      E posibil ca la sfârșitul antichității, când drumuri noi nu se mai construiesc, iar cele vechi sunt mult circulate și uzate de transportul cu carul, acele indentații, ”rūga” (furrow/brazdă, făgaș/văgaș) vor da numele drumurilor de legătură. Drumurile pietruite ale romanilor aveau aceste urme paralele lăsate de care încă din timpul imperiului.
      Căile nou create ar fi avut urme și mai adânc, iar asocierea din mintea romanofonilor trebuie să fi fost chiar atât de facilă: văgaș/făgaș = drum circulabil, la fel cum deosebești o potecă circulată prin lipsa vegetației. De asta nu cred că-i vreo coincidență că numele carului apare mai sus în definiție ”drum prin porumb, toamna, pentru carul care transportă știuleți.” Independent au ajuns toți la aceiași asociere.

      Nu cred că *rewk- to pull, to weed” are vreo legătură cu lat.rūga ”furrow”, deși vocala lungă cred că indică spre un diftong în latina arhaică. Există un coradical albanez, rrudhë sf. ”wrinkle”, care face ca reconstrucția celor două să cuprindă obligatoriu *-g’-. Posibil ca eng.wrinkle să fie un coradical, toate provenind dintr-o temă primară lărgită *wer- „to turn, bend” sau *werk’-, *wrak’- ”to cut, to peel” (*-g’?) dacă ne referim la sensul ”furrow”. Problemele care se ridică aici sunt clar pe partea fonetică: cum explici lat. ū și alb. u (și rr).

      https://en.wiktionary.org/wiki/rrudh%C3%AB#Albanian
      https://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2fie%2fpokorny&text_number=2154&root=config

      Înțeleg de ce s-a făcut asocierea între radicalul respectiv și lat.rūga. Vezi reg.sulc < lat.sulcus cf. *selk- ”to pull, to drag”. Ambele au ca rezultat desțelenirea unui teren în vederea cultivării sau construirii pe el, dar se poate imagina tragerea unei brazde cu plugul care ulterior să devină un drum? :) Oricum s-ar desțeleni pentru a se face drumuri, foarte probabil de aici le vine și denumirea. Altă evoluție semantică ar putea fi surprinsă prin alb.udhë, care credeam că explică și formarea latinismul în discuție…adică din radicali cu sensuri relativ asemănătoare: *weǵʰ- “to move, walk; pull, transport” și *(o)rewǝ- ”to move, to drive, to agitate”.
      https://dexonline.ro/intrare/sulc/115781
      https://en.wiktionary.org/wiki/sulcus#Etymology_2

      Comentariu de Sorin — ianuarie 15, 2021 @ 10:52 am | Răspunde

  2. De la „a face troc”?

    https://www.merriam-webster.com/dictionary/truck
    History and Etymology for truck
    Noun (1)
    probably back-formation from truckle small wheel — more at TRUCKLE BED
    Verb (2)
    Middle English trukken, from Anglo-French *truker, *troker, from Vulgar Latin *troccare, probably of imitative origin

    Comentariu de Razvan Mihaeanu — ianuarie 12, 2021 @ 5:09 am | Răspunde

  3. °Germanicul *xrōka-z ”crow”, sursă a engl. rook; un vechi împrumut germanic ar putea -teoretic- genera un adjectiv coloristic precum ”corbiu” din ”corb”°

    Vezi și pasărea Roc din mitologia arabă https://en.wikipedia.org/wiki/Roc_(mythology)

    The English form roc originates via Antoine Galland’s French from Arabic ruḵḵ (Arabic: الرُخّ‎, romanized: ar-ruḫḫ) and that from Persian ruḵ (Persian pronunciation: [/rux/]).[2] In both languages, Arabic and Persian, the word is written in the Arabic script as رخ. Common romanizations are ruḵḵ for the Arabic form[2] and ruḵ,[2] rokh or rukh for the Persian form. Despite the similarities and sometimes claims to the contrary, the word is not related to the English word rook

    Comentariu de Sabinus — ianuarie 14, 2021 @ 8:58 am | Răspunde


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

%d blogeri au apreciat: