Istoriile lui Roderick

April 21, 2021

Frușiță

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 11:51 am

frușíță (frușíțe), s. f. – Margaretă (Bellis perennis). Origine necunoscută. După Cihac, II, 500, Pușcariu, Diminutivsuffixe, 71 și DAR, de la numele Frosa, Frusina „Eufrosine”; însă este dificil de explicat această der. După Tiktin, și Pascu, Beiträge, 40 de la frumușiță, soluție nu chiar imposibilă.” (Al. Ciorănescu, ”Dicționarul Etimologic Român”, cf. dexonline.ro)

Etimologia pe care o propun este oarecum dubioasă, dar nici ea ”chiar imposibilă”.

În română, h-ul inițial din cuvintele latinești dispare, însă cu unele excepții -zic eu-, în care grupurile chl- și chr- devin în română fl- și fr-. Nu știu dacă această transformare a avut loc în cursul evoluției de la latină la română sau exista deja -dialectal- în latina populară (vezi articolul https://hroderic.wordpress.com/2015/07/20/florina/).

În scrieri clasice, numele zeiței Flora este uneori Chlōris ( gr. Χλῶρις ”greenness” – cf. latinlexicon.org).

E posibil ca lat. (gr.) chrȳseus ”golden” să fi dat un rom. *fruș, din care frușiță ar fi un derivat.

Semantica nu ar fi o problemă, cf. ”aurată”, ”salomie-galbenă”=margaretă, engl. marigold și gr. khrysanthemon.

Un contraexemplu pt. această evoluție fonetică ar fi însă ”creștin” din lat. christianus. E posibil însă ca în latina populară cuvântul să fi avut deja cr- inițial (cr- inițial apare în toate limbile romanice, în timp ce în cele sud-slave este hr-, ca în greacă).

1 Comment »

  1. Sau transf. asta fonetică e otomană și e un intermediar pentru română. (https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%81%D9%84%D9%88%D8%B1%DB%8C%D9%87#Ottoman_Turkish)
    (https://en.wiktionary.org/wiki/daisy)

    Cum de obicei caut un tipar în denumirile altor limbi IE-ene, consider destul de curios sin.ochiul-boului pentru că apare și-n denumirea latină bellis, dar mă întreb dacă nu cumva alb.fushë (‘plain, open field, meadow’) este coradical cu tema din frușiță (*fușe?) cf. tiparului italian cu pratolina. (https://en.wiktionary.org/wiki/Bellis)

    Albanismul este probabil un latinism, dar dintre cele două ipoteze oferite de Orel (de fapt trei) cred că merg cu a doua, adică lat. fūsum ‘pouring, poured” (”originally describing an irrigated plot of land”), nu spre lat fossa ‘ditch, trench, gutter, ‘furrow’. Cred c-am mai spus că reg.fușie (și fușeu) este tot un derivat romanic, iar *fușă era probabil lunca romanică. Cine știe, poate și fșat era un colectiv al lat.vulgare *fūs(i)ātum, adică totalitatea terenurilor irigate pentru agricultură.
    fușie sf [At: ANON. CAR. / Pl: ~ii / E: nct] (Reg) Vas în care curge rachiul din cazan, în timpul distilării.

    De ce acest extra r nu știu, poate se confundă *fușe cu *frumușiță, cf. mag.százszorszép ”daisy” (lit.a hundred times beautiful)

    Norv. tusenfryd cuprinde și ON frygð (https://en.wiktionary.org/wiki/fryg%C3%B0#Old_Norse), ”de o mie de ori bucurie”, iar în suedeză ”de o mie de ori frumoasă” (=tusensköna).

    De obicei merg pe tiparul albanoid, dar în acest caz nu oferă prea multe indicii cu lule delme/dele/luleshqerrë (floarea mielui/oii). Poate găsim ceva în sensul unei denumiri a mielului, IE *wer- ”ram, lamb”, adică *vruș-.

    Comment by Sorin — April 21, 2021 @ 8:40 pm | Reply


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: