Istoriile lui Roderick

June 15, 2021

Căleandră

Filed under: Alte istorii — Roderick @ 2:10 pm

căleándră sf [At: CV, 1951, nr. 6, 29 / Pl: ~endre / E: nct] (Reg) Ridicătură la marginea pădurilor.” (”Micul Dicționar Academic” (2010), dexonline.ro)

Ar putea reprezenta o moștenire a lat. collis (gen. collis) ”an elevation, high ground, hill” (> rom. *coale sau *cole?), plus sufixul -andră, care are o valoare augmentativă, dar și expresivă.

Lat. collis < PIE kel-1kelǝ- “to tower, be high; hill” (Pokorny); nu e exclus ca alt cuvânt din această rădăcină să fie la originea lui ”căleandră”.

4 Comments »

  1. Cred că IE *kl̥Hnís (“hill”) ar fi dat un proto-tracic *kalnis și probabil *kallis cu asimilare, deci căleandră poate fi autohton. Dacă lat.collis s-ar fi moștenit ar fi dat un străromânesc *cule/*culă (cf. it.colle), dar același radical IE a mai fost discutat privitor la unele albanisme…deci posibilitatea ca acest cuvânt să fie autohton este mare.

    Sensul de ”ridicătură la marginea pădurii” ar putea fi separat și prin *gal- ”margine” cf. balt.galas ”end” (vezi tribul Galindoi/Γαλίνδοι) și *andr- pădure” sau ”ridicătură”. (https://en.wikipedia.org/wiki/Galindians)
    Am discutat îmbele teme în trecut ca niște ipoteze valide. Al doilea, *a(n)dr-, l-am legat de * ond-, n̥d- ”stone” (v,ind. ádri- `stone, especially used for striking soma; rock, mountain’, pers. Arkadriš, un oronim, frig.Adrasteia?) și de numele nimfei dacice Odrista (sau alb.dru ”tree, wood”).
    (https://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2fie%2fpokorny&text_number=1417&root=config)
    (https://hroderic.wordpress.com/2012/08/30/nimfa-odrista/)

    Sunt curios dacă am trecut vreodată peste sufixul autohton -(e)andru în lexicul albanez. Cred că singurul exemplu ar putea fi balladër (sf ”waterfall; chasm, abyss”), iar în română să fi introdus noi un n!

    Comment by Sorin — June 17, 2021 @ 10:28 am | Reply

    • E posibil și să fie autohton.
      Lat. collis cred că ar fi evoluat cf. mollis > moale

      Mai avem un
      “calindră sf [At: CHEST. II, 220/250 / V: ~ru sn, ~lendru sn / Pl: ~re / E: ns cf ger Geländer] (Reg) Balustradă.” (”Micul Dicționar Academic”)
      ”calíndru n., pl. e (pe cale polonă orĭ rutenească d. germ. gelander). Nord. Pălinaru (balustrada) uneĭ scarĭ saŭ uneĭ punțĭ. – Și calendru.” (Scriban)

      E greu însă să legi semantic aceste cuvinte de ”căleandră”.

      Comment by Roderick — June 17, 2021 @ 4:58 pm | Reply

  2. Dacă este autohton, mă întreb de ce s-a păstrat până azi și ce semnificație are completarea ”de la marginea pădurii”! De ce nu-i doar ”ridicătură” (de teren)? Să fi fost importantă ca punct de observație pentru daci, una din acel bigle (=veghi), dar autohtonă (nu bizantină) și mai arhaică/rudimentară?

    lat. vigilia ”veghe, strajă” dă atât biglă, cât și der. biglariu „străjer (al orașului)” în documentele românești medievale. Fonetismul deosebit se datorează slavofonilor.

    Comment by Sorin — June 19, 2021 @ 8:20 am | Reply

    • Se poate. Dar ar putea fi și o evoluție conjuncturală a sensului.

      Am citit despre acest ”biglă” la Dragoș Moldovanu, parcă apare acum doar în toponimie.

      Comment by Roderick — June 19, 2021 @ 10:53 am | Reply


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: