Istoriile lui Roderick

August 13, 2012

Crâmpoşie

Filed under: Alte istorii,Traco-geto-dacii — Roderick @ 1:29 am

Acum câteva zile am băut un vin destul de bun pentru un vin cumpărat în supermarket (de obicei beau vin de casă, fie din producţia proprie, fie din a cunoscuţilor de bună credinţă).

Şi mai interesantă îi este originea (autohtonă) şi numele (cu etimologie necunoscută):

CRÂMPOȘÍE s.f. (Reg.) Soi de viță de vie autohton, cu struguri albi-verzui sau ruginii cu boaba rotundă; vin făcut din acești struguri. – Et. nec.” (DEX 98)

Acest cuvânt se poate lega – fără prea mari eforturi- de

CRÂMPOȚÍ, crâmpoțésc, vb. IV. Tranz. (Reg.) A tăia, a rupe, a sfâșia în bucăți inegale; a ciopârți. ♦ A mânca fără rânduială, de ici de colo, câte puțin. – Din crâmpot (puțin folosit, „bucată”, et. nec).” (DEX 98 )

“Crâmpoşie” poate fi semantic similar şi chiar coradical englezului grape.

“…mid-13c., from O.Fr. grape “bunch of grapes, grape” (12c.), probably a back formation from graper “steal; grasp; catch with a hook; pick (grapes),” from a Frankish word, from P.Gmc. *krappon “hook” (cf. M.Du. crappe, O.H.G. krapfo “hook;” also see cramp). The original notion perhaps was “vine hook for grape-picking.” ” ( etymonline.com )

şi

cramp “muscle contraction,” late 14c., from O.Fr. crampe, from a Frankish word (cf. O.H.G. krapmhe “cramp, spasm,” related to kramph “bent, crooked”), from a P.Gmc. root forming many words for “bent, crooked,” including, via French, crampon. ”  ( etymonline.com )

*

Din PIE *kraip-/-ei- “to bend, to hurry, etc” poate proveni numele unui cosor curb, însă provine şi un cuvânt interesant, v.gr. krai̯pálǟ “drinking-bout; intoxication; drunken headache”, foarte potrivit pentru a descrie starea pe care o ai după ce consumi o oarecare cantitate din vinul respectiv.

Sensul de “a îndoi” pe care îl au unele derivate ale rădăcinii se poate întâlni în

CRẤMPIȚĂ, crâmpițe, s.f. (Reg.) Încurcătură a firelor din urzeală; fig. piedică, obstacol. – Cf. c r â m p e i. ”

*

Cele de mai sus mi se par explicaţiile cu mai mare probabilitate de adevăr. Nu ducem lipsă, însă, nici de altele.

Un cuvânt din sfera altei ocupaţii tradiţionale ar putea avea -surprinzător-legătură cu “crâmpoşia”:

crímbă, crímbe, s.f. (reg.) unealtă ciobănească, în care se tescuiește cașul din strecurătoare. ”  ( DAR )

Şi mustul se obţine tot prin tescuire.

Cu sau fără legătură cu “crimba”, există un PIE *krib- “basket, woven vessel” (m.engl. rip “coş de peşte” ); de remarcat legătura de sens cu “crâmpiţă”-încurcătură a firelor.

*

Culoarea poate fi o altă origine a denumirii unui soi de vin ( cf. Galbenă, Roşioară etc.).

Crâmpoşia băută de mine e un vin alb. Dacă ar fi fost roşu, m-aş fi gândit poate la lat. cruor “sânge” ( PIE *krewa- ). Dacă numele îi ascunde cumva vreo culoare, ar putea fi un derivat al PIE *k’ēy(w)– “gri” ( gr. kīrró- “galben-roşcat”, lat. caeruleus “albastru ), ori *g(‘)hrāw- “gri” ( engl. gray ).

PIE  *krep- “dark, false” a dat lat. creper  “întunecat, vag”; teoretic, ar putea fi la originea numelui unei culori.

Nu cunosc aspectul strugurilor, pentru a vedea dacă nu cumva li se potriveşte un epitet derivat din PIE *(s)krewǝp- “rough, grainy; scab”.

*

Pe etichetă, descrierea vinului sună aşa: “un vin amabil, proaspăt şi răcoros, cu arome fine, cu structuri bogate şi echilibrate” :)

Pe site-ul  www.avincis.ro găsesc descrierea:

“Crâmpoşie Selecţionată este un soi local din Drăgăşani. Este perfect adaptat solului său de origine, care îi permite să se pună în valoare cel mai bine. Buchetul său este fermecător şi elegant, cu note încântătoare de pară.”

Nu pare, deci, un vin “bărbătesc” ( cf. PIE *krē̆p- “strong”, ori germ. Kraft ).  Teoretic, ar putea reflecta şi numele unui fruct; până acum, însă, numele perei în diverse limbi nu m-a convins.
Nu e exclus ca -poşie să provină din rădăcina IE *po-/*pi- care înseamnă “a bea” > lat. potare, probabil ca şi “poşircă”.

31 Comments »

  1. E de luat în considerare şi operaţiunea de strivire a strugurilor.
    PIE *krow- ” to fall; to beat” > v.gr. krôu̯ma n. ‘beat, stroke’
    Mi s-a părut interesantă asemănarea de sens cu PIE *trūk-, -g- “to press, to beat” (germ. drücken), o alternativă pentru “strugure”.

    (radicalii PIE -cf. starling.rinet.ru, ca şi în prezentul articol)

    Comment by Roderick — August 13, 2012 @ 8:56 am | Reply

  2. Strugurele – posibil şi din PIE *trew- “to flourish, to turn out well”, cf. lat. favus – rom. fagure. În rest e edificator un articol al lui Hasdeu şi probabil https://hroderic.wordpress.com/2010/12/16/struguri/

    Comment by Roderick — August 13, 2012 @ 9:10 am | Reply

  3. Cred că sensul este mai apropiat de cel de boabe mici, sau părți mici din ceva, bucățele

    CRÚPE s. f. pl. (Reg.) Boabe de porumb, de orez etc. măcinate MARE, folosite la prepararea unor mâncăruri. – Din ucr. krupy.
    Sursa: DEX ’98 (1998)

    Posibil ca termenul mai vechi al crupelor să fie crumpe

    Tot cu sensul de bucățele avem și crutoane

    CRUTÓN, crutoane, s. n. Bucată mică de pâine prăjită (în grăsime) care se servește în supă. – Din fr. croûton.
    Sursa: DEX ’98 (1998)

    Comment by sabinus — August 13, 2012 @ 1:28 pm | Reply

    • La “crâmpei” DEX dă explicaţia “Cf. sl. k r o n p u „mic” “; cred însă că sensul de bază este de “ceva tăiat”.

      “Crâmpoşie” este un soi oltenesc; “a crâmpoţi”, însă, este un cuvânt folosit în Ardeal, cu referire, de ex., la buzele crăpate (vezi scrierile lui L. Rebreanu ).

      O varietate a Crâmpoşiei mai poartă numele de Cârlogancă, probabil înrudit cumva cu “cârlig” şi trimiţând la sensul de “bent, crooked” pe care îl are şi cuvântul proto-germ. din care provin engl. “cramp” şi “grape”.

      Comment by Roderick — August 13, 2012 @ 2:54 pm | Reply

  4. Vezi şi крома́ în dicţionarul lui Vasmer; pol. kroma – halcă, germ. Schramme – a zgâria

    Comment by Roderick — August 13, 2012 @ 3:43 pm | Reply

  5. http://m.capital.ro/news/170131
    Cred că numele acestui tip de struguri se referă la bobițele sale mici și poate fi doar oaltă variabilă din crîmpot.S-ar putea să fi cumpărat vinul din podgoria lui Mugur Isărescu.
    Cea mai logică origine ar fi IE * (s) krewǝp- rough, grainy, scab
    unde crîmpoșia să fie un sortiment comun „rough and grainy”(Tokharian: kärpi A, B kärpiye ‘common, raw, rough’) ,obișnuit în natură, față de altele obținute prin selecții succesive.
    Strugurii care cresc sălbatic sînt mici și foarte dulci, de obicei negri.
    În slavă găsim sensul de cereale cu boabe mici, deci avem deja un fel de coradical.(krupa-, grindină, boabe de orz)
    http://en.wiktionary.org/wiki/krip%C3%AB
    E interesant sensul de sare luat în albaneză, nu văd alt radical mai potrivit pentru sare.S-ar putea ca adj.scrupos să fie legat de proto-alb.krūpā
    scrupós, scrupoásă, adj. (reg.) 1. (despre substanțe, materii) sfărâmicios. 2. (despre făină) care a fost măcinat mare. 3. (despre mămăligă) fiert prea mult. 4. (despre suprafața unor obiecte) aspru (la pipăit).

    Comment by Sorin5780 — August 14, 2012 @ 2:13 pm | Reply

    • În poză strugurii și boabele nu par mici (prin rap. cu grosimea coardei)

      E posibil ca numele să fie legat de ”curpen”, cf. etimologiei din DER.
      Sensul de bază fiind de ”liană, creeper
      Și numele celălalt, ”cârlogancă” ar putea sugera asta.

      Comment by Roderick — August 15, 2012 @ 9:06 pm | Reply

      • P.S. ce zici e totuși o variantă posibilă. Din moment ce radicalul cu pricina apare în articol (l-am considerat doar ca fonetic posibil), nu am cum să te contrazic de data asta, decât în termeni probabilistici.

        Vinul nu era din podgoria lui Isărescu. E de bine?

        Comment by Roderick — August 15, 2012 @ 9:22 pm | Reply

      • Apare și un *krema “to hang” (starling.rinet.ru) , cu mențiunea că la Pokorny și Vasmer -nu

        La Pokorny , *krem- ceapă, usturoi, dar și frasin !
        O fi vreun soi parfumat sau pișcător ? :)

        Comment by Roderick — August 15, 2012 @ 10:18 pm | Reply

      • Te pregăteai să cîrcotești, dar ai văzut că ideea era a ta și dai înapoi! :) Tipic!

        Comment by Sorin5780 — August 16, 2012 @ 8:10 am | Reply

      • încropi – A aduna (cu greu) la un loc, a înjgheba, a înfiripa.

        Comment by Sorin5780 — June 5, 2016 @ 5:48 am | Reply

  6. Ce nu m-am chinuit să aflu e etim. lui ”crampă” / ”țuică crămpălită”, fiartă, arsă (crematio, cremationem :) ) într-un anume fel. Sună a împrumut.

    Comment by Roderick — August 15, 2012 @ 9:42 pm | Reply

    • Probabil se referă la faptul că atunci când țuica se fierbe îi iese alcoolul și devine mai slabă. Adică este “bucățelită”, alcoolul este “tăiat” și “aruncat”, țuica devenind mai slabă

      Comment by sabinus — August 16, 2012 @ 6:21 am | Reply

    • ”Le mai dau la turisti de mancare “virsli” (un fel anume de carnaciori dintr-un amestec special de carne – nota autorului interviului) si le dau daca vor vinars si fac si CRAMPA (un fel de tuica fiarta) daca vor!” http://taramotilor.ro/nohai.html

      Cred că vrea să spună *crampă, înrudit cu s.n încrop/uncrop prin radicalul *ker- ”a arde” – Lit. kuriu ‎(“to heat”), karstas ‎(“hot”), krosnis ‎(“oven”) … https://dexonline.ro/definitie/%C3%AEncrop

      Termenul pare să numească alcoolul fiert … ars, precum vinarsul (vin+ars) ”după germ. Branntwein”.

      Comment by Sorin5780 — December 26, 2016 @ 1:38 pm | Reply

  7. Când am scris articolul, am omis consultarea unui dicţionar important, cel al lui Sorin Paliga. Deci:

    “crîmpéi- ‘a flash, a glitter’, figuratively also ‘a selection, a moment’. The basic meaning seems ‘a glitter,
    flash’, and therefore probably related with scrum (see). • DEX incorrectly refers to a supposed Sl.
    kromp1 ‘small’.”

    “crîmpoşíe- An indigenous type of vine, and the wine produced of its grapes. Seems derived, in obscure
    circumstances, from crîmpei.” ( adică din IE *(s)ker- a arde )

    Să fie, în această variantă, vorba de culoarea vinului/strugurelui ? (‘a flash, a glitter’)

    Comment by Roderick — August 16, 2012 @ 3:50 pm | Reply

    • Nu există sensurile de „flash, glitter” în dicționar. Poate omul confundă albaneza cu româna:
      shkreptimë flash, glint
      shkrep – vb.hit, flash ; crag, cliff http://www.etymonline.com/index.php?term=scarp&allowed_in_frame=0 *kar- (kh-) – stone, thorn; hard, rough

      Comment by Sorin5780 — August 20, 2012 @ 7:38 pm | Reply

      • Poate urm. vine din *kera- a arde
        „crăpat (var. crepăt, crăpet), s. n. (zori, răsărit; dogoare ), pe care DAR încearcă să-l pună în legătură cu lat. crepitus, dar care poate fi der. internă (DAR consideră neclar sensul 2, care datorează ideii de „căldură ce face omul să moară” = „crăpa”)”
        a crîmpoți pare un simplu derivat din vb. a crăpa, la fel și crîmpot sau crîmpei.

        Comment by Sorin5780 — August 20, 2012 @ 7:52 pm | Reply

      • Oare top.Cârpa, redenumit Valea Timișului în 1964, trebuie reconstruit *Cripa?
        ”Carpenii (valea Timişului) urcă cu oile prin sarul bătrân Carpaia în munţii Carpaţi occidentali fraţi cu strămoşii noştri daco-traci lipiţi de ei de unde axioma/sintagmă: codru-i frate cu românul.” http://muntele-gugu.ro/ftp/sanctuarul%20dacilor.pdf

        Sunt probabil unii care cred că era dacic, cf. Alb.karpë, dar mai degrabă este înrudit cu alb.krep (rocky crag, icy crag) sau IE *krib- “basket, woven vessel”. https://en.wiktionary.org/wiki/krep#Etymology
        Sunt curios ce fonetism avea șarul de mai sus, *Cârpaia sau *Cărpaia? Oare însemna ”șar” într-o limbă tracică? Alb.shkep (stâncă, pantă) sau zgrip (sm. ‘side, edge, rim’) îmi vin în minte, ultimul fiind coradical cu ON krappr ‘starit, narrow’, cf.unor lingviști. https://en.wiktionary.org/wiki/krappr

        Sufixul -aia (lat. -al, pl. -ālia; -āle) seamănă cu -aie din măruntaie (lat.minūtāl, -ia), dar probabil e asimilat sufixul romanic (Dac. *-alis sau *-all- cu o asimilare fonetică?). Exemple: cotal, pl.cotăi (var.cotaie =găleată mare fără mâner pentru fiert apa) și alb.kuth (oală mare de gătit), cotaie/potaie. https://en.wiktionary.org/wiki/minutal#Latin
        https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/kot%D1%8Cl%D1%8A

        Nu-i clar ce sufix avem uneori! Cotál ar putea fi reconstruit *kat-, cf. germ.*kátilaz și lat.catīllus, catīnus (rom.cățin) sau *kwAt- ”to boil, to foam”: alb.kos ”iaurt”) cu un sufix dacic.
        https://en.wiktionary.org/wiki/kos#Albanian
        https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/kvas%D1%8A

        Alb.kos (*kwā-t-jas) ar putea avea un coradical în cotóz/cotos (mâncare din pâine și lapte acru. 2 Mâncare pregătită cu mămăligă).
        https://dexonline.ro/definitie/cotoz
        Sensurile ” 3 Mâncare rea. 4 Porcărie.” sunt probabil legate de alb.kot (PAlb.*kākta ”shite” < *kāk- ”cacare”). https://en.wiktionary.org/wiki/kot#Etymology_1

        Comment by Sorin — May 15, 2023 @ 5:46 pm | Reply

  8. ”Crăpatul” din expresia ”a se crăpa de ziuă” ar putea fi etimologic legat de crepuscul și lat. creper ”semiobscur, crepuscular”, nu crepitus. După starling.rinet.ru, dintr-un PIE *krep- ”dark, false”. De fapt e momentul când ziua se amestecă cu noaptea, iar lumina e neclară.

    Comment by Roderick — March 18, 2014 @ 8:51 pm | Reply

  9. […] – vezi și https://hroderic.wordpress.com/2013/05/10/branduse-dacice/. De revăzut, poate, și https://hroderic.wordpress.com/2012/08/13/cramposie/ (deși cred că aceste cuvinte nu au a face unul cu […]

    Pingback by Crâm | Istoriile lui Roderick — March 31, 2014 @ 7:36 pm | Reply

  10. Mai puțin entuziasmant ar fi ca numele acestui vin să provină din cel al unei localități, poate Crâmpoia din jud. Olt. La fel Cârlogani, tot din jud. Olt, ar putea să fie la originea sinonimului Cârlogancă.

    Comment by Roderick — October 3, 2014 @ 1:44 pm | Reply

  11. E foarte posibil să fi avut un verb a *crâmpui/*crâmpi cu variantă a *crâmpoși sau un adj. crâmpos sau crâmpoș (încârligat), comparabile ca sensuri cu subst. crâmpiță și din aceeași fam.lexicală.
    Următorul verb este interesant pentru semantismul probabil al radicalului: https://dexonline.ro/lexem/cr%C3%A2mpi/86255

    Am întâlnit de câteva ori sufixul ăsta verbal de forme apropiate, -ușa, -uși, oșa, -oși, dar nu pare să imprime un sens perfectibil sau imperfectibil conform lb.slave. Exemple: a setoșa (d.setos), a îmbutuși, a (se) făloși (d.fălos).
    La o primă impresie am avea transf. adjectivelor în verbe.

    a îmbutuși (*îmbutuci ?) nu pare să aibă un adj. de la care s-a format verbul. Sufixul -uș formează participiul simplu; mai are rol de sufix diminutival.

    Nu știu dacă se face vin din ăsta, dar mai avem un soi autohton de struguri: majarcă https://dexonline.ro/definitie/majarc%C4%83
    Conform sitului Enda, vița de vie este a fost o cultură milenară în spațiul ăsta : http://www.enciclopedia-dacica.ro/?operatie=subiect&locatie=terra_dacorum&fisier=vita_de_vie

    termeni latini și dacici: cir (curpen; lat.cirrus), scăr, cosor, lăuruscă, vinie (arh. pentru vie), butuc (*but-a tăia, cf. cu butin, butur, botuș (turmă de oi sterpe) și altele).

    Să fie legat acest ajarcă de următorul termen?
    majără (Olt.) s.f. Grămadă mare; morman. 2. adv. peste măsură, foarte plin, încărcat.
    https://en.wiktionary.org/wiki/maior#Etymology_2
    https://en.wiktionary.org/wiki/majer#Ladin

    Mă gândeam să-l pun sub comentariul cu lexemele lui N.Costin (madzuri- adausuri), mai ales că aveam un albanism (adj.) madhor cu sensul major, dar să fie de origine latină?
    E bizar căci în anumite derivări, [dz] ar fi devenit [j].. majără < *madzeră, *madzieră.

    alb.madher- maiestate
    stërmadh – uriaș, imens
    madh – terci, cir (mandră, mendre – mămăligă)

    Comment by Sorin5780 — October 21, 2015 @ 10:42 am | Reply

    • botoașe, botoșană, s. f. (oaie bătrînă). https://dexonline.ro/intrare/bitu%C8%99%C4%83/79045
      botuș (turmă de oi sterpe)

      Cred că adjectivul alb.butë nu doar sună la fel, dar mai mult decât probabil sunt coradicale. Și nu prin *bʰeugʰ- ‘to bend, bow’, ci prin *bʰew “to hit”.
      Semantismul său este asemenea let. mīksts sau alb.brydh.
      https://en.wiktionary.org/wiki/m%C4%ABksts
      https://en.wiktionary.org/wiki/brydh

      Probabil că și mic, micime, a demica sunt coradicale cu let.miksts. (*menk-, *mn̥k- ‎“to knead, to crush”)

      Comment by Sorin5780 — February 2, 2017 @ 11:12 am | Reply

      • botuș, botășe (Mold. “grupate în turme mici, formate din oile bătrâne sau sterpe şi din berbecii care prisoseau, separate de turma mare care pleca în transhumanţă”; top. Botușani, Botoșani)
        https://limbaromana.org/revista/formarea-numelor-de-sate-din-valea-superioar%C4%83-a-bistri%C5%A3ei/

        Deci botușe sunt oile bătrâne sau sterpe. sin.brăcuite https://dexonline.ro/definitie/br%C4%83cuit

        Comment by Sorin5780 — February 2, 2017 @ 11:16 am | Reply

        • Tot în Mold. mai circula și but (bunel), același probabil cu reg. bât (1. adj. bătrân. 2.bunic). La fel s-ar putea explica și bun, -ic, -el, confundat cu adj. bun (lat. bonus).

          În trecut m-am gândit și la posibilitatea de avea o culoare, caracteristică de altfel bătrâneții. Mă gândeam la adjectivele buș (Vâlcea. d.capre, albă) și bur (bălan).

          Din păcate e atât de scurt încât nu poate fi etimologizat în lipsa unor coradicale exacte din alte limbi.

          IE *bhu- to grow conform etim. eng. old sau lat.adultus.

          alb. butë e un bun candidat, dar misterios.

          Comment by Sorin5780 — July 19, 2017 @ 9:03 pm | Reply

        • Botuș trebuie să fie o simplă variantă a lui botei (reg. Maram,), despre care s-a mai vorbit aici.

          Botoșană ca ”oaie bătrână” ar putea fi legat de ”bot” ori mai probabil ”bont”=tocit. Oile bătrâne au dantura știrbă și mai ales tocită

          https://image.slidesharecdn.com/teeth-100216121749-phpapp01/95/teeth-tags-and-a-tse-4-728.jpg?cb=1266322706

          Comment by Roderick — July 20, 2017 @ 2:01 pm | Reply

        • gheg. butuk m. = 1. one-year-old he-goat K. old goat W.; old sheep Bsh.

          (vezi rom.bât/but, botuș, botășe)
          pag.53: https://jlu.wbtrain.com/sumtotal/language/DLI%20basic%20courses/Albanian/Albanian-English%20Dictionary.pdf

          Comment by Sorin5780 — January 10, 2018 @ 10:21 am | Reply

      • Am găsit la Loșonți o precizare interesantă despre graiul transilvănenilor: ”secvența fonetică -ei alternează de multe ori cu -eu (cf.botei/boteu, bulfei/bulfeu, grindeu/grindei, podei/podeu, etc.)”.
        altele: resteu/restei (Var. răsteu, restel), tuleu-tulei, șuteu/șutei, ștubeu/ștubei(e).

        Cum nu știm exact care-i originea termenului, nu știm nici care-i forma corectă dpdv etimologic. Cel mai des am găsit botei, dar poate fi forma de plural trecută la singular. (un plurale tantum, cum este pui față de sg.*pulă, cu der.puică, cf. arom.puljcă).
        De fapt, alături de (bot-) -uș, -ei și -eu cred că-s variabile ale aceluiași afix (poate diminutival, poate adjectival: brudiu/brudiv).
        https://en.wiktionary.org/wiki/-eius#Latin

        Sensul 7, coradical probabil cu adj.pudăios, Pudilă, *padulem: https://dexonline.ro/definitie/podei

        Botei apare cu siguranță din Maramureș peste Carpații Orientali până la curbură, deci ar fi considerat carpo-cauco-ens (și cistoboc). Dacă este un diminutiv, cum explicăm acest lucru. Cantitatea determinată de un botei nu-l indică propice alintării, diminutivării, dar depinde de tendințele limbii.
        Sau oierul e fericit să ajungă la o anumită stare și-și alintă.. averea mobilă. Poate boteiul vecinului e mai mare, caz în care punem de-o *mioriță.

        Comment by Sorin5780 — December 4, 2017 @ 4:52 pm | Reply

  12. Crâmpiță și crâmpei (sg. *crâmpel) ar trebui să fie dpdv etimologic înrudite cu alb.kripë (păr). E un termen prezent, din cât știu, doar în lexicul arbăreș din Italia. https://en.wikipedia.org/wiki/Arbëresh

    Vorbind de transformări fonetice, mă întreb în trecut dacă n-avem și noi ceva asemănător uneia tipice albanezei dialectale. Am mai vorbit puțin despre asta, când aminteam verbul lor byr (*būra) sau subst. (gheg.) krypë/ kripë (sare), bisht (*būšta, coadă).
    https://en.wiktionary.org/wiki/byr#Etymology
    https://en.wiktionary.org/wiki/bisht
    https://en.wiktionary.org/wiki/kryp%C3%AB

    Cred că moștenirile noastre dacice ar fi simplificat pe *ū în /u/.. ori s-ar fi tranformat în /â/ și/sau /i/, așa cum indică dialectele albaneze. Cred că am observat ceva asemănător în greacă și cuvintele latine împrumutate din greacă.
    Vom vedea ce concluzii putem scoate din cuvintele dacice moștenite. Vor fi și din astea pe undeva (vezi adj.scrupos și gheg. krypë)

    Comment by Sorin5780 — November 11, 2017 @ 1:30 pm | Reply

    • Încă ceva pe care albaneza și ossetina îl au în comun este tratamentul vocalei lungi *ū. Dialectul literar Iron are un diftong [ui] din mai vechiul ū: uịrdịg “upright” (cf. OInd. ūrdhva)
      http://www.iranicaonline.org/articles/ossetic

      Sunt mai multe-n legătura asta care ar spune volume despre legăturile preistorice ale celor două limbi, dar m-aș pronunța pe dinafara subiectului. Sunt probleme care țin de o cunoaște mai profundă a celor două; lexicul nu-i atât de apropiat, dar părți din morfologia lor par să se asemenea pe undeva.

      Am putea scoate ceva privind sufixul acela -ag, care la noi apare foarte rar în cuvinte (subst. și adjective) și mă întrebam ce sens primeau atunci când au fost formate: mierag, părag, dac. kaga

      Poate era la fel ca-n ossetină: ” […] the gerund in -äg, if from an oxytone instrumental of a verbal noun in -aka-: *-akā.”,
      ”A verbal noun in -ag/agä (< *ākā-) denotes a permanent quality: nuaz-ag “drunkard,” but part. nuaz-äg “drinking” (nuazin “to drink”).

      Comment by Sorin5780 — June 25, 2018 @ 10:38 am | Reply

      • Nu cred că se mai observă acea calitate pe care o dă sufixul Ossetin, dar trebuie să fi fost cunoscută și-n dacică: buceag, mierag (cf. adj.mier “albastru” și mieriu “albăstrui”), știreagă (“oaie stearpă” cf. sin. știră “stearpă”), rebeagă (“vechitură, rablă”), părag (?).

        Comment by Sorin5780 — May 5, 2019 @ 8:49 pm | Reply


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.