În volumul “Dicționar etimologic al localităților din județul Maramureș”, de Dorin Ștef, sunt menționate mai multe explicații etimologice ale numelui localității Cufoaia:
”Etimologie: Din hidron. Valea (Cofei) Cofoaiei > (dial.) Valea Cufoaiei > Cufoaia (< subst. cofă „groapă, adâncitură” + suf. augm. -oaia). ■ Potrivit atestărilor documentare (Cohpatak, Kopataka, Köh Pataka, unde patak = magh. patak „pârâu”), la baza denumirii localității Cufoaia pare a fi un toponim. Referitor la prima parte a termenului, istoricul Kadar (1901) crede că numele ar deriva de la cuvântul magh. koho „topitorie”, iar Resmeriță (1924) crede că derivă de la cuvântul cofă (v. Butian, 2004: 76). Köpataka, atestat la 1721, ar însemna „Râul cu pietre” (< magh. kö „piatră” + patak „râu” + suf. top. -a) (Frățilă). În analiza etimologică a top. Cofana „arătură, vie” (în localitatea Șieuț, jud. Bistrița-Năsăud), Dumitru Loșonți propune ca soluție apelativul cofană (cofăni, cofeni) cu sensul de „curmătură” (ALR Bistrița), „loc ca o covată”, „depresiune”, apelativ neînregistrat de dicționare, derivat de la *cofă („groapă, adâncitură” sens evoluat prin metaforă de la cofă „vas”) + suf. -ană (Loșonți, 2000: 125) Același termen *cofă „groapă, adâncitură” cu un sufix augmentativ -oaia, putea da numele oiconimului Cufoaia (vezi atestările din secolul XVIII: Kuffja, Kufoje). Probabil, inițial așezarea s-a numit Valea Cofei sau Valea Cofoaiei (dial. Cufoaiei), după numele unui curs de apă ce străbate o microdepresiune (de unde denumirea de cofă).” (Dorin Ștef, Wikisource)
Acest cofă= groapă ar corespunde aparent cu un sens al lui ”coif”:
”coif2, cóifuri, s.n. (reg.) cuib de pești; clociob, coscoavă, captă.” (”Dicționar de arhaisme și regionalisme”, Gh. Bulgăr, Gh. Constantinescu-Dobridor, 2002, cf. dexonline.ro)
Părerea mea este că ar putea fi vorba de un germanism intrat timpuriu în limba română, coradical cu engl. cove ”from Old English cofa (“chamber; den”), from Proto-West Germanic *kobō, from Proto-Germanic *kubô” (Wiktionary); originea PIE ar fi *geup- ”cave, den, dug-out, mines” (starlingdb.org).
*
Asemănător oarecum ca formă și sens, însă -cred- cu origine diferită este covei ”ascunziș, gând ascuns” (Muntenia), care apare ca nume de localitate în Dolj, pe care ”Micul dicționar academic”(2010) îl leagă de ”a încovoia”.
Înrudit direct cu el este:
”cóvăĭ și -ĭésc v. intr. (cp. cu vsl. kovatĭ, a fabrica cĭocănind, și cu lat. cohus, cous, scobitură, boltă, cam ca vĭdua, rom. văduvă. V. și încovoĭ, cohăĭat, șovăĭesc). Vechĭ. Cotesc, ocolesc: apa Niluluĭ șuvăită și cuvăită (Cant.).” (Scriban, dexonline.ro)
”covăí (-ăésc, -ít), vb. – A înconjura, a ocoli. Origine necunoscută, probabil expresivă, dacă se ține seama de terminație cf. hămăi, lăpăi, fosăi, etc. Legătura cu sl. kovati „a făuri” (Scriban) nu este probabilă. – Der. covei, s. n. (Banat, Olt., cotitură, curbă, sinuozitate; ascunzătoare); încovoia, vb. (a îndoi, a curba, a pleca), pe care Tiktin, DAR și Pușcariu Lr., 358, îl explică pe baza unui sl. *kovaljati de la kovalĭ „fierar”, der. destul de îndoielnică; încovoială (var. încovoietură), s. f. (curbare, încovoiere, arcuire).” (Al. Ciorănescu, dexonline.ro)
Regional, v din ”covăi” pare să fi trecut în h:
”cohăĭát, -ă adj. (V. covăĭ). Vechĭ. Cotit, încovoĭat” (Scriban, dexonline.ro)
Sensul lui ”covăi” și ”încovoia” îl amintește pe al lat. convexus, însă evoluția fonetică ar fi cu totul problematică (lat. convexus > rom. *cuvâs ?).
*
Lat. cavea ”an excavated place, a hollow, cavity”, cavus ”hollow, excavated, concave” are originea în PIE *k’awǝ- ”hollow” (starlingdb.org) și ar fi dat în română, după Al. Ciorănescu, *gău-, gaură, găun(os) și caună ”mină”.
Nu am găsit nicăieri o explicație pentru lat. cofānus ”pelican”, poate legat de cophinus ”basket”, gr. κόφινος (??). Cuvântul pare să fi și dispărut fără descendenți.